佛說般舟三昧經 PHẬT THUYẾT BÁT CHÂU TAM MUỘI KINH Kinh Bat Chu Tam Muoi | Page 77
KINH BÁT CHU TAM MUỘI
念強、當多信勸樂。常承事於和上,當承事於善師。所從聞是三昧者
、所可聞是三昧處,當視其人如佛。」
Phật cáo bạt đà hòa :「thị Bồ Tát Tỳ-kheo dục học thị tam muội giả
,thanh tịnh trì giới ,hoàn cụ trì giới bất du siểm 。trì giới đương vi trí
giả sở xưng dự 、vi La-hán sở xưng dự 。ư Kinh trung đương bố thí
、đương tinh tấn sở niệm cường 、đương đa tín khuyến lạc 。thường thừa
sự ư hòa thượng ,đương thừa sự ư thiện sư 。sở tùng văn thị tam muội
giả 、sở khả văn thị tam muội xứ/xử ,đương thị kỳ nhân như Phật 。」
佛告颰陀和:「是菩薩視師如視佛者,得三昧疾。設不恭敬善師、輕
易於善師、欺調於善師,正使久學是三昧,久持、久行,設不恭敬師
者,疾亡之。」
Phật cáo bạt đà hòa :「thị Bồ Tát thị sư như thị Phật giả ,đắc tam muội
tật 。thiết ất cung kính thiện sư 、khinh dịch ư thiện sư 、khi điều ư thiện
sư ,chánh sử cửu học thị tam muội ,cửu trì 、cửu hạnh ,thiết ất cung
kính sư giả ,tật vong chi 。」
佛告颰陀和:「是菩薩若從比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷所得聞是
三昧,當視如佛,所聞三昧處當尊敬。」
Phật cáo bạt đà hòa :「thị Bồ Tát nhược tùng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni
、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di sở đắc văn thị tam muội ,đương thị như Phật
,sở văn tam muội xứ/xử đương tôn kính 。」
佛告颰陀和:「菩薩所聞是三昧處,不當持諂意向是。菩薩不得諂意
,常當樂獨處止。不惜身命,不得悕望人有所索,常行乞食,不受請
。不嫉妬,自守節度如法住,所有趣足而已,經行不得懈、不得臥出
。如是,颰陀和!如是經中教,其棄愛欲作比丘學是三昧者,當如是
守如是。」
Phật cáo bạt đà hòa :「Bồ Tát sở văn thị tam muội xứ/xử ,bất đương trì
siểm ý hướng thị 。Bồ Tát bất đắc siểm ý ,thường đương lạc độc xứ/xử
chỉ 。bất tích thân mạng ,bất đắc hy vọng nhân hữu sở tác ,thường
hạnh khất thực ,bất thụ thỉnh 。bất tật đố ,tự thủ tiết độ như pháp trụ
,sở hữu thú túc nhi dĩ ,kinh hành bất đắc giải 、bất đắc ngọa xuất
。như thị ,bạt đà hòa !như thị Kinh trung giáo ,kỳ khí ái dục tác Tỳ-
kheo học thị tam muội giả ,đương như thị thủ như thị 。」
颰陀和菩薩白佛:「難及,天中天所說法。若有後世懈怠菩薩,聞是
三昧已不肯精進,其人自念:『我當於後當來佛所索是三昧耳。云何
_77_