佛說般舟三昧經 PHẬT THUYẾT BÁT CHÂU TAM MUỘI KINH Kinh Bat Chu Tam Muoi | Seite 58
KINH BÁT CHU TAM MUỘI
是經,意欲高才反不肯學是三昧。譬如,颰陀和!愚癡之子,有人與
滿手栴檀香,不肯受之,反謂與之不淨栴檀香。其貨主語其人言:『
此栴檀香,卿莫謂不淨乎。且取嗅之知香不?試視之知淨不?』癡人
閉目不視、不肯嗅。」
Phật ngôn :「thị tam muội Kinh giả ,thị Phật sở chúc 、Phật sở xưng
dự 。văn thị thâm tam muội Kinh giả ,bất thư 、bất học 、bất tụng
、bất thủ 、bất trì như pháp giả ,phản phục ngu si 。tự dụng dĩ vi cao da
?bất thụ thị Kinh ,ý dục cao tài phản bất khẳng học thị tam muội 。thí
như ,bạt đà hòa !ngu si chi tử ,hữu nhân dữ mãn thủ chiên đàn hương
,bất khẳng thụ chi ,phản vị dữ chi bất tịnh chiên đàn hương 。kỳ hóa
chủ ngữ kỳ nhân ngôn :『thử chiên đàn hương ,khanh mạc vị bất tịnh
hồ 。thả thủ khứu chi tri hương bất ?thí thị chi tri tịnh bất ?』si nhân bế
mục bất thị 、bất khẳng khứu 。」
佛言:「其聞是三昧者,如是不肯受之反棄捨去,是為不持戒人;反
捨是珍寶經,是為愚癡無智。自用得禪具足為度,反呼世間為有,不
入空、不知無。其人聞是三昧已,不樂、不信、不入中,反作輕戲語
:『佛亦有深經乎?亦有威神乎?』反形言:『世間亦有比丘如阿難
乎?』」
Phật ngôn :「kỳ văn thị tam muội giả ,như thị bất khẳng thụ chi phản
khí xả khứ ,thị vi bất trì giới nhân ;phản xả thị trân bảo Kinh ,thị vi
ngu si vô trí 。tự dụng đắc Thiền cụ túc vi độ ,phản hô thế gian vi hữu
,bất nhập không 、bất tri vô 。kỳ nhân văn thị tam muội dĩ ,bất lạc
、bất tín 、bất nhập trung ,phản tác khinh hí ngữ :『Phật diệc hữu
thâm Kinh hồ ?diệc hữu uy thần hồ ?』phản hình ngôn :『thế gian
diệc hữu Tỳ-kheo như A-nan hồ ?』」
佛言:「其人從持是三昧者,所去兩兩三三相與語云:『是語是何等
說乎?是何從所得是語乎?是為自合會作是語耳,是經非佛所說。』
」
Phật ngôn :「kỳ nhân tùng trì thị tam muội giả ,sở khứ lượng lượng
tam tam tướng dữ ngữ vân :『thị ngữ thị hà đẳng thuyết hồ ?thị hà tùng
sở đắc thị ngữ hồ ?thị vi tự hợp hội tác thị ngữ nhĩ ,thị Kinh phi Phật sở
thuyết 。』」
佛告颰陀和:「譬如賈客持摩尼珠示田家癡子,其人問賈客:『評此
幾錢?』賈客答言:『夜半時於冥處持是摩尼珠著冥中,其明所照至
,直滿其中寶。』」
_58_