佛說般舟三昧經 PHẬT THUYẾT BÁT CHÂU TAM MUỘI KINH Kinh Bat Chu Tam Muoi | Page 50

KINH BÁT CHU TAM MUỘI La duyệt kì quốc đồng thời niệm ,các ư mộng trung đáo thị dâm nữ nhân sở dữ cọng tê tú ,kỳ giác dĩ các tự niệm chi 。」 佛告颰陀和:「我持三人以付,若持是事為人說經,使解此慧至不退 轉地得無上正真道,然後得佛號曰善覺。如是,颰陀和!菩薩於是間 國土聞阿彌陀佛,數數念,用是念故見阿彌陀佛。見佛已從問:『當 持何等法生阿彌陀佛國?』爾時,阿彌陀佛語是菩薩言:『欲來生我 國者,常念我,數數常當守念,莫有休息,如是得來生我國。』」 Phật cáo bạt đà hòa :「ngã trì tam nhân dĩ phó ,nhược trì thị sự vi nhân thuyết Kinh ,sử giải thử tuệ chí bất thoái chuyển địa đắc vô thượng chánh chân đạo ,nhiên hậu đắc Phật hiệu viết thiện giác 。như thị ,bạt đà hòa !Bồ Tát ư thị gian quốc độ văn A Di Đà Phật ,sát sát niệm ,dụng thị niệm cố kiến A Di Đà Phật 。kiến Phật dĩ tùng vấn :『đương trì hà đẳng Pháp sanh A Di Đà Phật quốc ?』nhĩ thời ,A Di Đà Phật ngữ thị Bồ Tát ngôn :『dục lai sanh ngã quốc giả ,thường niệm ngã ,sát sát thường đương thủ niệm ,mạc hữu hưu tức ,như thị đắc lai sanh ngã quốc 。』」 佛言:「是菩薩用是念佛故,當得生阿彌陀佛國。常當念如是佛身有 三十二相悉具足,光明徹照,端正無比。在比丘僧中說經,說經不壞 敗色。何等為不壞敗色?痛痒、思想,生死、識、魂神,地、水、火 、風,世間、天上——上至梵摩訶梵—— 不壞敗色。用念佛故得空三昧,如是為念佛。」 Phật ngôn :「thị Bồ Tát dụng thị niệm Phật cố ,đương đắc sanh A Di Đà Phật quốc 。thường đương niệm như thị Phật thân hữu tam thập nhị tướng tất cụ túc ,quang minh triệt chiếu ,đoan chánh vô bỉ 。tại Tỳ- kheo tăng trung thuyết Kinh ,thuyết Kinh bất hoại bại sắc 。hà đẳng vi ất hoại bại sắc ?thống dương 、tư tưởng ,sanh tử 、thức 、hồn Thần ,địa 、thủy 、hỏa 、phong ,thế gian 、Thiên thượng ——thượng chí phạm Ma-ha phạm ——bất hoại bại sắc 。dụng niệm Phật cố đắc không tam-muội ,như thị vi niệm Phật 。」 佛告颰陀和:「菩薩於三昧中誰當證者?我弟子摩訶迦葉、因坻達菩 薩、須真天子及時知是三昧者,有行得是三昧者是為證。何等為證? 證是三昧知為空定。」 Phật cáo bạt đà hòa :「Bồ Tát ư tam muội trung thùy đương chứng giả ?ngã đệ-tử Ma-ha Ca-diếp 、nhân chì đạt Bồ Tát 、tu chân Thiên Tử cập _50_