佛說般舟三昧經 PHẬT THUYẾT BÁT CHÂU TAM MUỘI KINH Kinh Bat Chu Tam Muoi | Page 27
KINH BÁT CHU TAM MUỘI
「云何為求色?」
「vân hà vi cầu sắc ?」
佛言:「其人意念我持戒自守,使我後世生,若作天、若作遮迦越王。如
是為樂愛欲,是為缺戒。」
Phật ngôn :「kỳ nhân ý niệm ngã trì giới tự thủ ,sử ngã hậu thế sanh
,nhược tác Thiên 、nhược tác già Ca việt Vương 。như thị vi lạc ái dục
,thị vi khuyết giới 。」
佛告颰陀和:「其有欲學是三昧者,清淨自守、持戒完具,不諛諂,常為
智所稱譽。於經中當布施、當精進,所志當彊,當多信、當勸樂,承事於
師視當如佛,得三昧疾。設不恭敬,輕易欺調於師,正使久學是三昧,疾
忘之。」
Phật cáo bạt đà hòa :「kỳ hữu dục học thị tam muội giả ,thanh tịnh tự
thủ 、trì giới hoàn cụ ,bất du siểm ,thường vi trí sở xưng dự 。ư Kinh
trung đương bố thí 、đương tinh tấn ,sở chí đương cường ,đương đa tín
、đương khuyến lạc ,thừa sự ư sư thị đương như Phật ,đắc tam muội tật
。thiết ất cung kính ,khinh dịch khi điều ư sư ,chánh sử cửu học thị tam
muội ,tật vong chi 。」
佛告颰陀和:「是菩薩若從比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷聞是三昧,當
視如佛常尊敬,不當持諂意向。菩薩不得有諂意,常當至誠,常樂獨處止
。不惜身命,不得悕望人所索,常行乞食不受請,自守節度,所有趣足而
已。經行不得懈臥,如是經中教。學是三昧當守如是。」
Phật cáo bạt đà hòa :「thị Bồ Tát nhược tùng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-
bà-tắc 、ưu-bà-di văn thị tam muội ,đương thị như Phật thường tôn kính
,bất đương trì siểm ý hướng 。Bồ Tát bất đắc hữu siểm ý ,thường
đương chí thành ,thường lạc độc xứ/xử chỉ 。bất tích thân mạng ,bất
đắc hy vọng nhân sở tác ,thường hạnh khất thực bất thọ thỉnh ,tự thủ
tiết độ ,sở hữu thú túc nhi dĩ 。kinh hành bất đắc giải ngọa ,như thị
Kinh trung giáo 。học thị tam muội đương thủ như thị 。」
颰陀和白佛:「難及,天中天!後世若有懈怠菩薩,聞是三昧不肯精進學
,當云何?若有菩薩精進欲學者,我輩當隨是經教之。」
bạt đà hòa bạch Phật :「nan cập ,thiên trung thiên !hậu thế nhược hữu
giải đãi Bồ Tát ,văn thị tam muội bất khẳng tinh tấn học ,đương vân hà
?nhược hữu Bồ Tát tinh tấn dục học giả ,ngã bối đương tùy thị Kinh giáo
chi 。」
_27_