佛說般舟三昧經 PHẬT THUYẾT BÁT CHÂU TAM MUỘI KINH Kinh Bat Chu Tam Muoi | Page 22

KINH BÁT CHU TAM MUỘI ;đương cụ túc bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm ,bất đắc giải đãi 。」 譬喻品第四 thí dụ phẩm đệ tứ 佛告颰陀和:「菩薩得是三昧不精進行者,譬如人載滿船珍寶渡大海,船 中道壞,閻浮利人皆大愁憂念,失我爾所寶。菩薩聞是三昧不學者,一切 諸天人民皆悲憂言:『乃失我爾所經寶。』」 Phật cáo bạt đà hòa :「Bồ Tát đắc thị tam muội bất tinh tấn hành giả ,thí như nhân tái mãn thuyền trân bảo độ đại hải ,thuyền trung đạo hoại ,Diêm Phù Lợi nhân giai Đại sầu ưu niệm ,thất ngã nhĩ sở bảo 。Bồ Tát văn thị tam muội bất học giả ,nhất thiết chư Thiên Nhân dân giai bi ưu ngôn :『nãi thất ngã nhĩ sở Kinh bảo 。』」 佛言:「是三昧經者,是佛所囑,佛所稱舉。聞是深三昧,不書、學、誦 、守持如法者,是為愚癡。譬如癡子人持栴檀香與之,而不肯受,謂之不 淨。香主言:『此栴檀香也,卿莫謂不淨。嗅之知香,視之知淨。』其人 閉目不嗅不視也。」 Phật ngôn :「thị tam muội Kinh giả ,thị Phật sở chúc ,Phật sở xưng cử 。văn thị thâm tam muội ,bất thư 、học 、tụng 、thủ trì như pháp giả ,thị vi ngu si 。thí như si tử nhân trì chiên đàn hương dữ chi ,nhi bất khẳng thọ ,vị chi bất tịnh 。hương chủ ngôn :『thử chiên đàn hương dã ,khanh mạc vị bất tịnh 。khứu chi tri hương ,thị chi tri tịnh 。』kỳ nhân bế mục bất khứu bất thị dã 。」 佛言:「聞是三昧不肯受持者,如彼癡子,是為無知。反呼世間為有,不 入空、不知無,自謂如法,反作輕戲言:『佛亦有深經乎?亦有威神乎? 』反相形言:『世間亦有比丘如阿難乎?』」 Phật ngôn :「văn thị tam muội bất khẳng thọ trì giả ,như bỉ si tử ,thị vi vô tri 。phản hô thế gian vi hữu ,bất nhập không 、bất tri vô ,tự vị như Pháp ,phản tác khinh hí ngôn :『Phật diệc hữu thâm Kinh hồ ?diệc hữu uy thần hồ ?』phản tướng hình ngôn :『thế gian diệc hữu Tỳ-kheo như A-nan hồ ?』」 佛言:「其人從持是三昧者,所去兩兩三三相與語言:『是何等說?從何 得是語?為自合會作是經,非佛所說。』」 Phật ngôn :「kỳ nhân tùng trì thị tam muội giả ,sở khứ lượng lượng tam tam tướng dữ ngữ ngôn :『thị hà đẳng thuyết ?tùng hà đắc thị ngữ ?vi tự hợp hội tác thị Kinh ,phi Phật sở thuyết 。』」 _22_