佛說般舟三昧經 PHẬT THUYẾT BÁT CHÂU TAM MUỘI KINH Kinh Bat Chu Tam Muoi | Seite 107

KINH BÁT CHU TAM MUỘI 燒、入水不死、帝王不能得其便。如是,菩薩守是三昧者,終不中毒 、終不中兵、終不為火所燒、終不為水所沒、終不為帝王得其便。譬 如,颰陀和!劫盡壞燒時,持是三昧菩薩者正使墮是火中,火即為滅 ,譬如大甖水滅小火。」 Phật cáo bạt đà hòa :「nhược hữu Bồ-tát học thị tam muội giả ,nhược trì 、nhược tụng 、nhược thủ ,kim thế tức tự đắc ngũ bách công đức 。thí như ,bạt đà hòa !từ tâm Tỳ-kheo chung bất trung độc 、chung bất trung binh 、hỏa bất năng thiêu 、nhập thủy bất tử 、đế Vương bất năng đắc kỳ tiện 。như thị ,Bồ Tát thủ thị tam muội giả ,chung bất trung độc 、chung bất trung binh 、chung bất vi hỏa sở thiêu 、chung bất vi thủy sở một 、chung bất vi đế Vương đắc kỳ tiện 。thí như ,bạt đà hòa !kiếp tận hoại thiêu thời ,trì thị tam muội Bồ Tát giả chánh sử đọa thị hỏa trung ,hỏa tức vi diệt ,thí như Đại anh thủy diệt tiểu hỏa 。」 佛告颰陀和:「我所語無有異。是菩薩持是三昧者,若帝王、若賊、 若水、若火、若龍、若蛇、若閱叉鬼神、若猛獸、若大蟒、若蛟龍、 若師子、若虎、若狼、若狗、若人、若非人、若(狂- 王+加)玃、若薜荔、若鳩洹鬼神,若欲嬈人、若欲殺人、若欲奪人鉢 震越、若壞人禪奪人念,設欲中是菩薩者,終不能中。」 Phật cáo bạt đà hòa :「ngã sở ngữ vô hữu dị 。thị Bồ Tát trì thị tam muội giả ,nhược đế Vương 、nhược tặc 、nhược thủy 、nhược hỏa 、nhược long 、nhược xà 、nhược duyệt xoa quỷ thần 、nhược mãnh thú 、nhược Đại mãng 、nhược giao long 、nhược sư tử 、nhược hổ 、nhược lang 、nhược cẩu 、nhược nhân 、nhược phi nhân 、nhược (cuồng -Vương +gia ) quặc、nhược bệ lệ、nhược cưu hoàn quỷ thần ,nhược dục nhiêu nhân 、nhược dục sát nhân 、nhược dục đoạt nhân bát chấn việt 、nhược hoại nhân Thiền đoạt nhân niệm ,thiết dục trung thị Bồ Tát giả ,chung bất năng trung 。」 佛言:「如我所語無有異,除其宿命所請,其餘無有能中者。」 Phật ngôn :「như ngã sở ngữ vô hữu dị ,trừ kỳ tú mạng sở thỉnh ,kỳ dư vô hữu năng trung giả 。」 佛言:「我所語無有異。若有菩薩持是三昧者,終不病目,若耳、鼻 、口,身體無病,其心終不憂、終不厄。是菩薩若死、若近死,設有 是患者,佛語為有異;除其宿命所作。 Phật ngôn :「ngã sở ngữ vô hữu dị 。nhược hữu Bồ Tát trì thị tam muội giả ,chung bất bệnh mục ,nhược nhĩ 、Tỳ 、khẩu ,thân thể vô bệnh _107_