Сборник тезисов НИР - 2019 | Page 4

THESEN ZUR WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG «BESONDERHEITEN UND PROBLEME BEI DER ÜBERSETZUNG DER TEXTE VERSCHIEDENER STILE AUS DEM DEUTSCHEN INS RUSSISCHE» Autor: Doroschko Ekaterina Schule: PASCH-Schule mit dem erweiterten Fremdsprachenunterricht Nr. 19 Donezk Klasse: 11 Die wissenschaftliche Betreuerin ist O.T. Tsymbal, Deutschlehrerin an der spezialisierten Schule Nr. 19 mit dem erweiterten Fremdsprachenunterricht Donezk, die höchste Qualifikationskategorie, Methodikerin. Das Ziel. Sowohl verschiedene Sprachstile der deutschen Sprache zu erlernen, als auch die erworbenen Kenntnisse anzuwenden. Aktualität. Sprachstile sind von großer Bedeutung und fördern die menschliche Kommunikation. Praktischer Wert. Die erzielten Ergebnisse können zur Weltanschauung beitragen, bei der Übersetzung der deutschen Texten benutzt zu werden. Aufgaben der Forschung:  sich mit dem theoretischen Stoff zum Thema vertraut zu machen;  Übersetzungstätigkeiten zu entwickeln;  Selbstübersetzung einzuüben;  Unterschiede der Übersetzung zu akzeptieren;  Empfehlungen zu geben. Fazit Abschließend kann man feststellen, dass jeder Redestil seine Besonderheiten und dadurch bestehende Probleme hat. In diesem Zusammenhang sind die Ratschläge gegeben worden, die die Übersetzungstätigkeit erleichtern kann. Die Hypothese der Forschung ist bewiesen worden. 4