THESEN
ZUR WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG
«BESONDERHEITEN UND PROBLEME BEI DER ÜBERSETZUNG DER
TEXTE VERSCHIEDENER STILE AUS DEM DEUTSCHEN INS RUSSISCHE»
Autor: Doroschko Ekaterina
Schule: PASCH-Schule mit dem erweiterten Fremdsprachenunterricht Nr. 19 Donezk
Klasse: 11
Die wissenschaftliche Betreuerin ist O.T. Tsymbal, Deutschlehrerin an der
spezialisierten Schule Nr. 19 mit dem erweiterten Fremdsprachenunterricht Donezk, die
höchste Qualifikationskategorie, Methodikerin.
Das Ziel. Sowohl verschiedene Sprachstile der deutschen Sprache zu erlernen, als auch
die erworbenen Kenntnisse anzuwenden.
Aktualität. Sprachstile sind von großer Bedeutung und fördern die menschliche
Kommunikation.
Praktischer Wert. Die erzielten Ergebnisse können zur Weltanschauung beitragen, bei
der Übersetzung der deutschen Texten benutzt zu werden.
Aufgaben der Forschung:
sich mit dem theoretischen Stoff zum Thema vertraut zu machen;
Übersetzungstätigkeiten zu entwickeln;
Selbstübersetzung einzuüben;
Unterschiede der Übersetzung zu akzeptieren;
Empfehlungen zu geben.
Fazit
Abschließend kann man feststellen, dass jeder Redestil seine Besonderheiten und
dadurch bestehende Probleme hat. In diesem Zusammenhang sind die Ratschläge
gegeben worden, die die Übersetzungstätigkeit erleichtern kann. Die Hypothese der
Forschung ist bewiesen worden.
4