Пророк у своїй вітчизні. Франко та його спільнота Prorok_u_svoii_vitchyzni_Franko_ta_ioho_spilnota_1 | Page 151

Розділ 7. Великий перелом Львів справляв враження сильно онімеченого міста. Це була пора, коли на вулицях з’явилися печені каштани, і євреї викрикували: «Heisse maronen! Heisse maronen!». Дрібні магазини називали «ґрайзлерянями» (Gre- isslerei). Було багато німецьких вивісок. У ресторанах частіше було чути мову німецьку, аніж польську. Певний час я ходив на обід до ресторану, розташованому при театрі. Траплялося так, що при однім столі я заставав майже одне й то саме товариство. Всі розмовляли по-німецьки, а до їхньої мови часто впліталося: «panie dobrodzieju». Як потім переконався, то були львівські міщани, які говорили по-польськи <...>. У театрі частіше ставили п’єси німецькі, аніж польські. У костелі єзуїтів у неділю проповідь відбувалася німецькою мовою. В уряді та школах німецька мова ще не поступилася польській. Лекції, які влаштовувалися в ратуші для широкої публіки, були переважно німецькими. Взірцем для Львова у стравах, напоях, забавах і модах був Відень. Повільно, однак, польськість витісняла німецькість. І в 1878 р., коли я покидав Львів, він мав вигляд польського міста 14 . У тому самому році, коли Лімановський покидав Львів, до Львівського університету на правничі студії записався Євген Олесницький, приятель Франка з часів його молодости. Львів видався йому майже чисто польським містом: Усі уряди польські, школи й університет польські, театр польський, написи всюди польські, торгівля в руках поляків і жидів, що маніфестувалися під національним поглядом як поляки. Мова всюди польська – в крамницях, реставраціях, кавярнях говорили по польськи. Велика то була відвага заговорити до кельнера або купця по українськи і на такого всі зглядалися як щось надзвичайне. Те нечисленне українське населення, що було в місті, крилося кудись по закутках, а наверх його не було видно: розмірно най­більше ще українського елементу було в найнижчих робітничих верствах, між домашньою службою та каменичними сторожами. З тих сфер рекрутувалися головно публіка, що в неділі і свята заповнювала церкви 15 . Іван Франко розпочав своє навчання у Львівському університеті якраз у той момент, коли цей найбільший осередок німецької культури в місті втрачав свій німецький характер. 4 липня 1871 р. віденський уряд скасував обов’язкове вживання німецької мови на правничому та філософському факультетах. Право викладати мали тільки ті професори, які знали хоча б одну з двох крайових мов. Було встановлено трирічний перехідний період. 1874 р. німецькомовні викладачі, які не вивчили руської або польської мови, 151