Наливайкова віра: козацтво та релігія в ранньомодерній Україні Nalyvaikova_vira_kozatstvo_ta_relihiia_v_rannomode | Page 412
412
Наливайкова віра
ґрунтувала свої вимоги тим, що рядові козаки без присяги та гра
моти будуть «сумніватися». Очевидно, ці посилання на козаків
не були тільки прийомом в нелегких переговорах з московською
стороною, але відбивали також закорінене в ширших козацьких
масах уявлення про договірний характер відносин між монархом
і Запорозьким Військом. Згодом старшина, очевидно, поширила
чутки, що московські посли таки присягли дотримуватися укра
їнських прав і привілеїв. Поширення цих чуток явно мало
допомогти старшині представити в позитивному світлі рішення
Переяславської ради на полковому та сотенному рівнях164.
Як бачимо, декларативну єдність обох сторін на основі спіль
ної релігійної традиції підривало різне сприйняття характеру ціе ї
єдности. Як слушно відзначив Девід Фрик, «історію Переяслав
ської угоди можна інтерпретувати як довгу низку міжкультурних
непорозумінь»16;\ Як виглядає Москва, приймаючи головні пара
метри та словництво цього ініційованого українцями дискурсу,
залишала за собою право наповнювати, доповнювати його своїм
власним змістом, який відображав московську політичну та пра
вову традицію. Яскравою ілюстрацією наповнення української
форми московським змістом може бути реакція Москви на зміну
в офіційному титулі московського царя. Відповідь Москви на
спробу Хмельницького запровадити нові терміни - Мала і Ве
лика Русь - до царського титулу була досить швидка: вже з люто
го 1654 року походять перші листи царя, де він називає себе само
держцем Великої та Малої Росії166. Водночас, прийнявши зміну
164 Див.: Грушевський, Історія України-Руси, Т. 9 ,4 .1 . - С. 743-744,752—
759.
165 Див.: Frick, «Misrepresentations, Misunderstandings, and Silences». - P.
164.
166 Див.: ВУР, T. 3. C. 543-546. Про те, що ініціятива запровадження но
вого складника до царського титулу походила саме з України й не була ін
спірована Москвою, свідчить заголовок копії цього листа в матеріялах По
сольського приказу, що містить старий царський титул: «Список слист а
белоруского письма, каков писал ко государю царю и великому князю Ачексею
М ихайловт ю всеа Русии Богдан Хмельницкой...». У заголовку та копії листа
Хмельницького химерно поєдналися ознаки старої та нової епохи: старий
царський титул, новий титул із поділом Русі на Велику і Малу, та тради
ційні московські уявлення про руське населення Речі Посполитої як про
«білорусців», а їхню мову як «білоруську». (Див. копію листа в кн.: ВУР,
Т .З .-С .5 1 6 ) .