Наливайкова віра: козацтво та релігія в ранньомодерній Україні Nalyvaikova_vira_kozatstvo_ta_relihiia_v_rannomode | Page 412

412 Наливайкова віра ґрунтувала свої вимоги тим, що рядові козаки без присяги та гра­ моти будуть «сумніватися». Очевидно, ці посилання на козаків не були тільки прийомом в нелегких переговорах з московською стороною, але відбивали також закорінене в ширших козацьких масах уявлення про договірний характер відносин між монархом і Запорозьким Військом. Згодом старшина, очевидно, поширила чутки, що московські посли таки присягли дотримуватися укра­ їнських прав і привілеїв. Поширення цих чуток явно мало допомогти старшині представити в позитивному світлі рішення Переяславської ради на полковому та сотенному рівнях164. Як бачимо, декларативну єдність обох сторін на основі спіль­ ної релігійної традиції підривало різне сприйняття характеру ціе ї єдности. Як слушно відзначив Девід Фрик, «історію Переяслав­ ської угоди можна інтерпретувати як довгу низку міжкультурних непорозумінь»16;\ Як виглядає Москва, приймаючи головні пара­ метри та словництво цього ініційованого українцями дискурсу, залишала за собою право наповнювати, доповнювати його своїм власним змістом, який відображав московську політичну та пра­ вову традицію. Яскравою ілюстрацією наповнення української форми московським змістом може бути реакція Москви на зміну в офіційному титулі московського царя. Відповідь Москви на спробу Хмельницького запровадити нові терміни - Мала і Ве­ лика Русь - до царського титулу була досить швидка: вже з люто­ го 1654 року походять перші листи царя, де він називає себе само­ держцем Великої та Малої Росії166. Водночас, прийнявши зміну 164 Див.: Грушевський, Історія України-Руси, Т. 9 ,4 .1 . - С. 743-744,752— 759. 165 Див.: Frick, «Misrepresentations, Misunderstandings, and Silences». - P. 164. 166 Див.: ВУР, T. 3. C. 543-546. Про те, що ініціятива запровадження но­ вого складника до царського титулу походила саме з України й не була ін­ спірована Москвою, свідчить заголовок копії цього листа в матеріялах По­ сольського приказу, що містить старий царський титул: «Список слист а белоруского письма, каков писал ко государю царю и великому князю Ачексею М ихайловт ю всеа Русии Богдан Хмельницкой...». У заголовку та копії листа Хмельницького химерно поєдналися ознаки старої та нової епохи: старий царський титул, новий титул із поділом Русі на Велику і Малу, та тради­ ційні московські уявлення про руське населення Речі Посполитої як про «білорусців», а їхню мову як «білоруську». (Див. копію листа в кн.: ВУР, Т .З .-С .5 1 6 ) .