Интервью Статьи Критика 113
— Мое самое любимое хайку на родном венгерском языке :
Cseresznyevirág kelyhében verset találtam – világ virága
Если попробую перевести на русский , тогда будет звучать так :
Нашла я стихи в чашечке черешни – цветочек света
Проблема только с последней строчкой , потому что на венгерском языке можно увидеть ассоциацию на последние две строчки первого древнего стихотворения , « О плаче Марии », где говорится , что сын Иисус Христос – « свет света , цветок цветка ». В моем хайку из двух строчек осталась только одна : « цветочек света ». Но в венгерском происходит игра звучания слов , потому что « свет » звучит как « вилаг », и имеет значение « мир , вселенная », а « цветок » звучит как « вираг ». В русском переводе интересно , что слово « свет » и « цветок » близки по произношению , и « свет » даже одновременно означает « светлость » и « мир ».
Юдит Вихар ( Judit Vihar ), глава Венгерского клуба хайку . Переводчик , поэт хайку , историк литературы . Преподает в ELTE с 1975 года и в университете им . Кароли Гаспара с 1996 года . Президент Фонда японоведов , а с 2001 года – Общества венгерско-японской дружбы . Является членом попечительского совета Фонда Хани и в течение 8 лет была вице-президентом Венгерской ассоциации переводчиков . Кроме того , является главой венгерской секции Всемирной ассоциации хайку с 2006 года и членом Общества Акутагава с 2005 года . В 2002 году заняла 1-е место в Японии на конкурсе хайку World Haiku Conference на английском языке . Японская NHK сняла об этой поездке , основанной на путевом дневнике Мацуо Басо , фильм , который был показан по всему миру . В 2009 году награждена Орденом Восходящего солнца 3-й степени , Золотые лучи с шейной лентой . В 2010 году организовала в г . Печ мероприятие под названием World Haiku Festival Pйcs . В 2019 году получила премию ПЕН-клуба Януса Паннониуса за свою работу в качестве переводчика японской поэзии . Её самые важные работы : « Краткая история японской литературы », 1994г .; « Дух Хайку », 1996г .; « Тысяча венгерских хайку », 2010г . Среди прочего , перевела на венгерский язык роман лауреата Нобелевской премии Кэндзабуро Оэ « Безмолвный крик » и поэтический путевой дневник Мацуо Басё « По тропинкам Севера » . Количество её публикаций около 350 штук .
( информация сайта Хайкунап )