Журнал Andy Warhol's Interview Россия Interview № 1 | Page 137
137
— Пойдем, Колин, — позвала Мэрилин и, покачивая
бедрами, направилась вниз по склону, ступая по траве
голыми ступнями. — Не будь занудой. Сними обувь.
Это так здорово!
Когда мы наконец добрались до ручейка, стало не-
вероятно жарко, а потому мы без лишних колебаний
вошли прямо в воду.
— Мне кажется, так хорошо мне никогда еще не бы-
ло, — сказала Мэрилин, посерьезнев. — А ты, Колин?
Разве ты не чувствуешь то же самое? Впервые в жизни
я ощущаю себя частью природы. Я уверена, что и ты
это чувствуешь...
Откровенно говоря, я чувствовал себя так, словно
вот-вот утону, хотя вода была глубиной всего лишь
несколько сантиметров.
— Чувствую, Мэрилин, — пробормотал я.
Но она меня не слушала.
— Зачем я принимаю таблетки? Почему так бес по-
коюсь о том, что подумают все эти мужчины? Почему
позволяю помыкать собой? Вот как я должна себя
чувствовать каждый божий день. Это и есть настоя-
щая я... не так ли, Колин?
У меня начали замерзать ноги, и я вывел Мэрилин
на берег и сел на траву.
— Нет, Мэрилин. Увы, но это не настоящая ты.
Это просто прекрасная, прекрасная иллюзия. А ты
звезда. Великая звезда. — Я начинал уподобляться
Поле Страс берг, но это была истинная правда. —
Ты не можешь от этого отречься. Ты должна играть.
Миллионы лю дей любят тебя и восхищаются тобой.
Ты не можешь повернуться к ним спиной. Не можешь
убежать. Давай просто проведем этот день вместе,
чудесный день, который мы никогда не забудем, а по-
том снова вернемся к реальной жизни.
— Всего один день?
— Ну... может, уик-энд?
— Или неделю?
— Посмотрим.
Лицо Мэрилин просветлело.
— Хорошо. Так как мы проведем наш день?
— Давай поедем в Виндзорский замок. Ее Вели -
чество, вероятно, сейчас там. После мы могли бы
съез дить в Итон ский колледж, где я учился. Найти
поблизости одно малень кое кафе, где готовят вкус-
нейшую еду. А затем немного поплавать в реке,
прежде чем вернуться домой.
— Звучит замечательно! Вперед! Как думаешь,
Роджер не будет против, если мы будем обращаться
с ним, как с водителем?
Я посмотрел ей в глаза.
— Он сделает все что угодно ради тебя, Мэрилин,
ты же знаешь.
Роджер, как оказалось, хорошо знал дорогу
к замку.
— Я когда-то работал здесь, — пояснил он. — При-
сматривал за королевским семейством.
Он припарковался на склоне перед главными во-
ротами и пошел к будке охраны. Мы с Мэрилин
держались в нескольких шагах позади. Роджер явно
получал удовольствие от происходящего: наконец-то
он приступил к своим обязанностям.
В проходе под аркой стояли двое гигантских поли-
цейских. И хотя они были не знакомы с Род же ром,
очевидно, что они сразу узнали в нем себе подобного.
— Главный суперинтендант Смит, — сказал Род-
жер, — я сопровождаю этих даму и джентльмена.
Они хотят посмотреть дворец.
— Они здесь кого-нибудь знают, сэр? Нам нужно
пометить, к кому они пришли. Иначе одному из нас
придется ходить за ними по пятам, а это может
им не понравиться, сэр.
Мэрилин отчаянно
вцепилась в мою руку;
судя по всему,
она до смерти боялась, что
они ее узнают, и в то же
время хотела этого.
— Здесь работает мой крестный, — сказал я. — Я час-
то навещал его, когда учился в колледже. Он библио-
текарь. Его зовут сэр Оуэн Морсхед. Может, вы позво-
ните ему?
Все вскинули брови. На мне была белая рубашка,
се рые фланелевые штаны и сандалии — довольно
странный наряд для человека, который собрался
во дворец. Мы прошли в будку охраны, и полицей-
ский набрал номер.
— Сэр Оуэн? Это с главных ворот, сэр. У меня тут
юный джентльмен по имени?..
— Кларк. Колин Кларк.
— По имени Кларк, сэр. Он хочет сказать вам пару
слов. — И охранник передал мне трубку.
— Колин, это ты? Что ты здесь делаешь? — раз дал-
ся в трубке голос Оуэна Морсхеда — эксцентрич ного
фи лолога с прекрасным чувством юмора. Он же нат
на прелестной женщине по имени Пакита. И вмес те
они — как порыв свежего ветра в душных коро лев-
ских покоях.
— Я работаю на съемках недалеко отсюда и ре шил
вот привести свою, э-э-э, подругу, — я улыбнул ся Мэ-
рилин, — чтобы ты с ней познакомился.
— Как мило! — отозвался Оуэн. — Я с минуты
на минуту жду гостей, поэтому приходите прямо
сей час. Поднимайтесь вверх по холму, пока не уви-
дите еще одного полицейского. Он вас проводит
ко мне.
— Я лучше подожду у ворот, — сказал Роджер. —
Во дворце вы будете в безопасности, мисс Монро.
— Ш-ш-ш! — шикнула на него Мэрилин, подмиг нув
и вильнув бедрами.
Двое детин-полицейских вытаращили глаза.
Мы пошли к замку.
Новости расходятся быстро, и на следующем посту
охраны нам навстречу выскочили трое или четверо
человек. Они так увлеченно глазели на мою «подругу»,
что мне пришлось отодвинуть их в сторону, чтобы
войти в библиотеку.
Оказавшись внутри, мы словно попали в другое изме-
рение. Сэр Оуэн Морсхед производил впечатле ние чело-
ве ка, который никогда в жизни не бывал в кино.
— Очаровательно, очаровательно. Вы очень милы,
моя дорогая. Я уверен, что у вас с Колином много об-
щего. Ну, вот мое скромное жилище. — Он обвел рукой
королевскую библиотеку, помещения которой были
за полнены книгами и картинами. На столах лежали
кни ги, на стульях высились груды книг, и даже пол
был завален книгами. Оуэн засмеялся: — Здесь до-
вольно скучно и пыльно, да?
Но Мэрилин была в восторге.
— Cэр Оуэн (я и не ждал, что она запомнит его имя),
я обожаю книги, — прошептала она с полудетским
восторгом. — Вы прочитали их все?
— К счастью, это не обязательно. — Оуэн был ужас-
но горд собой. — Многие из них с картинками. — Он
взял с полки большой альбом и открыл его. — Вот эти
принадлежат перу художника по имени Гольбейн.
— О-о-о, какая красивая дама, — восхитилась
Мэрилин, заглянув через его плечо. — Кто это?
— Она была дочерью одного из придворных короля,
четыреста лет назад.