Журнал Andy Warhol's Interview Россия Interview № 1 | Page 137

137 — Пойдем, Колин, — позвала Мэрилин и, покачивая бедрами, направилась вниз по склону, ступая по траве голыми ступнями. — Не будь занудой. Сними обувь. Это так здорово! Когда мы наконец добрались до ручейка, стало не- вероятно жарко, а потому мы без лишних колебаний вошли прямо в воду. — Мне кажется, так хорошо мне никогда еще не бы- ло, — сказала Мэрилин, посерьезнев. — А ты, Колин? Разве ты не чувствуешь то же самое? Впервые в жизни я ощущаю себя частью природы. Я уверена, что и ты это чувствуешь... Откровенно говоря, я чувствовал себя так, словно вот-вот утону, хотя вода была глубиной всего лишь несколько сантиметров. — Чувствую, Мэрилин, — пробормотал я. Но она меня не слушала. — Зачем я принимаю таблетки? Почему так бес по- коюсь о том, что подумают все эти мужчины? Почему позволяю помыкать собой? Вот как я должна себя чувствовать каждый божий день. Это и есть настоя- щая я... не так ли, Колин? У меня начали замерзать ноги, и я вывел Мэрилин на берег и сел на траву. — Нет, Мэрилин. Увы, но это не настоящая ты. Это просто прекрасная, прекрасная иллюзия. А ты звезда. Великая звезда. — Я начинал уподобляться Поле Страс берг, но это была истинная правда. — Ты не можешь от этого отречься. Ты должна играть. Миллионы лю дей любят тебя и восхищаются тобой. Ты не можешь повернуться к ним спиной. Не можешь убежать. Давай просто проведем этот день вместе, чудесный день, который мы никогда не забудем, а по- том снова вернемся к реальной жизни. — Всего один день? — Ну... может, уик-энд? — Или неделю? — Посмотрим. Лицо Мэрилин просветлело. — Хорошо. Так как мы проведем наш день? — Давай поедем в Виндзорский замок. Ее Вели - чество, вероятно, сейчас там. После мы могли бы съез дить в Итон ский колледж, где я учился. Найти поблизости одно малень кое кафе, где готовят вкус- нейшую еду. А затем немного поплавать в реке, прежде чем вернуться домой. — Звучит замечательно! Вперед! Как думаешь, Роджер не будет против, если мы будем обращаться с ним, как с водителем? Я посмотрел ей в глаза. — Он сделает все что угодно ради тебя, Мэрилин, ты же знаешь. Роджер, как оказалось, хорошо знал дорогу к замку. — Я когда-то работал здесь, — пояснил он. — При- сматривал за королевским семейством. Он припарковался на склоне перед главными во- ротами и пошел к будке охраны. Мы с Мэрилин держались в нескольких шагах позади. Роджер явно получал удовольствие от происходящего: наконец-то он приступил к своим обязанностям. В проходе под аркой стояли двое гигантских поли- цейских. И хотя они были не знакомы с Род же ром, очевидно, что они сразу узнали в нем себе подобного. — Главный суперинтендант Смит, — сказал Род- жер, — я сопровождаю этих даму и джентльмена. Они хотят посмотреть дворец. — Они здесь кого-нибудь знают, сэр? Нам нужно пометить, к кому они пришли. Иначе одному из нас придется ходить за ними по пятам, а это может им не понравиться, сэр. Мэрилин отчаянно вцепилась в мою руку; судя по всему, она до смерти боялась, что они ее узнают, и в то же время хотела этого. — Здесь работает мой крестный, — сказал я. — Я час- то навещал его, когда учился в колледже. Он библио- текарь. Его зовут сэр Оуэн Морсхед. Может, вы позво- ните ему? Все вскинули брови. На мне была белая рубашка, се рые фланелевые штаны и сандалии — довольно странный наряд для человека, который собрался во дворец. Мы прошли в будку охраны, и полицей- ский набрал номер. — Сэр Оуэн? Это с главных ворот, сэр. У меня тут юный джентльмен по имени?.. — Кларк. Колин Кларк. — По имени Кларк, сэр. Он хочет сказать вам пару слов. — И охранник передал мне трубку. — Колин, это ты? Что ты здесь делаешь? — раз дал- ся в трубке голос Оуэна Морсхеда — эксцентрич ного фи лолога с прекрасным чувством юмора. Он же нат на прелестной женщине по имени Пакита. И вмес те они — как порыв свежего ветра в душных коро лев- ских покоях. — Я работаю на съемках недалеко отсюда и ре шил вот привести свою, э-э-э, подругу, — я улыбнул ся Мэ- рилин, — чтобы ты с ней познакомился. — Как мило! — отозвался Оуэн. — Я с минуты на минуту жду гостей, поэтому приходите прямо сей час. Поднимайтесь вверх по холму, пока не уви- дите еще одного полицейского. Он вас проводит ко мне. — Я лучше подожду у ворот, — сказал Роджер. — Во дворце вы будете в безопасности, мисс Монро. — Ш-ш-ш! — шикнула на него Мэрилин, подмиг нув и вильнув бедрами. Двое детин-полицейских вытаращили глаза. Мы пошли к замку. Новости расходятся быстро, и на следующем посту охраны нам навстречу выскочили трое или четверо человек. Они так увлеченно глазели на мою «подругу», что мне пришлось отодвинуть их в сторону, чтобы войти в библиотеку. Оказавшись внутри, мы словно попали в другое изме- рение. Сэр Оуэн Морсхед производил впечатле ние чело- ве ка, который никогда в жизни не бывал в кино. — Очаровательно, очаровательно. Вы очень милы, моя дорогая. Я уверен, что у вас с Колином много об- щего. Ну, вот мое скромное жилище. — Он обвел рукой королевскую библиотеку, помещения которой были за полнены книгами и картинами. На столах лежали кни ги, на стульях высились груды книг, и даже пол был завален книгами. Оуэн засмеялся: — Здесь до- вольно скучно и пыльно, да? Но Мэрилин была в восторге. — Cэр Оуэн (я и не ждал, что она запомнит его имя), я обожаю книги, — прошептала она с полудетским восторгом. — Вы прочитали их все? — К счастью, это не обязательно. — Оуэн был ужас- но горд собой. — Многие из них с картинками. — Он взял с полки большой альбом и открыл его. — Вот эти принадлежат перу художника по имени Гольбейн. — О-о-о, какая красивая дама, — восхитилась Мэрилин, заглянув через его плечо. — Кто это? — Она была дочерью одного из придворных короля, четыреста лет назад.