Батлер У. Э. Трехсотлетие выхода в свет первой русской оригинальной книги по международному публичному праву
49 поднять восстание среди российских подданных, вынудили царя выпустить манифесты с опровержениями.
Шафиров заканчивает свое « Рассуждение » заявлением, что он мог бы привести много других примеров нарушения шведами права всех цивилизованных народов, но он уверен— сказано достаточно, чтобы убедиться, какая из двух сторон вела себя с большей осмотрительностью и сдержанностью.
Язык международного права в России
Аксиоматическое утверждение, что иностранная терминология была воспринята русским языком только с началом петровских реформ, было в значительной степени дискредитировано последними филологическими исследованиями. Хюттль-Ворт указывала на наличие большого количества обычных западных административных, научных и военных понятий( за исключением морских терминов) в русском языке XVII века. Количество иностранных слов, найденных при довольно беглом исследовании русских рукописей и документов этого периода, хотя среди них встречается мало юридических терминов, действительно поражает.
« Рассуждение » Шафирова послужило основой для исследования российского филолога А. В. Волосковой, как она сама называет, « дипломатической лексики » петровской эпохи, но юристы сочли бы анализируемые ею термины словарем международного права. Ее материалы не только подтверждают общие выводы Хюттль-Ворт, они проливают волшебный свет на процесс постепенной замены древнего посольского языка средневековой России европейской терминологией.
Сам Шафиров был прекрасно осведомлен о происходящей терминологической революции. В « Рассуждении » он считает необходимым объяснить значение некоторых петровских терминов, помещая в скобках их старорусские эквиваленты или предлагая краткое пояснение. Из 1 549 слов, использованных Шафировым в тексте « Рассуждения », около одной трети( 543) могут быть классифицированы как термины, среди них 225— дипломатическая правовая лексика. Последнюю группу Волоскова разделила на слова русского( 145) и иностранного( 80) происхождения. Из 145 русских дипломатических правовых терминов только 40 не были обнаружены в документах XV— середины XVII в. и поэтому могут считаться лексическими неологизмами петровской эпохи. Тридцать пять из 80 иностранных слов были идентифицированы как допетровские, и Волоскова может предложить гораздо более раннюю датировку появления их в русском языке, чем показывают исследования Хюттль-Ворт для сходных терминов. Тот факт, что около половины иностранных слов можно найти в дипломатических документах XVI— XVII вв., по мнению Волосковой, опровергает тезис об их внезапном появлении в русском языке XVIII в. Датировку Волосковой следует рассматривать как минимальный показатель, так как дальнейшие исследования, скорее всего, обнаружат эти выражения в более ранних текстах.
Богатство материала в « Рассуждении » Шафирова для характеристики и датировки русской дипломатической международно-правовой терминологии наглядно показывает, что́ можно обнаружить в более ранних русских дипломатических документах, огромный пласт которых еще только ожидает внимания ученых. В эпоху Петра процесс интернационализации русского языка, безусловно, полу-
КНИЖНАЯ
ПОЛКА
4 / 2017