Великий переділ: Незвичайна історія Михайла Грушевського Velykyi_peredil_Nezvychaina_istoriia_Mykhaila_Hrus | Page 64

Частина перша. Нація т а імперія Вирішивши вийти з наукового ґета і представити ширшому світові свій націоналізаторський проект, який утілював мрії київських українців перетворити Галичину на український П’ємонт, Грушевський наразився на чималі перешкоди. Навіть із перемогою українського проекту в Га­ личині імперські кордони між двома Українами надзвичайно ускладню­ вали імпорт галицьких досягнень у Російську імперію. Це увиразнив ви­ хід 1898 року першого тому «Історії України-Руси», коли Грушевський замислився над тим, як удоступнити «Історію» та попередні свої праці для читачів у Наддніпрянській Україні. Заборона ввозити україномовні книжки до Російської імперії була майже нездоланною завадою. Задум київської інтелігенції перенести книговидання на Західну Україну в об­ хід Емського указу 1876 року, безперечно, допоміг урятувати україн­ ське друковане слово в один із найтяжчих періодів його історії та здо­ бути Галичину для українського проекту, але він не розв’язав проблему поширення цього слова в Російській імперії. Доки там було заборонено україномовні видання, ціла ідея галицького П’ємонту як raison d’etre праці Грушевського лишалася загроженою. Грушевський мусив діяти і 1899 року розпочав перший етап кампанії за скасування заборони на українські публікації в Російській імперії. Того року XI російський археологічний з ’їзд, найбільший науковий гу­ манітарний форум в імперії, мав відбутися в Києві. Грушевський, його студенти та колеґи в НТШ подали заявки на участь у з ’їзді українською мовою. Грушевський повністю усвідомлював політичні, культурні та на­ укові наслідки цієї ініціятиви в російському імперському контексті і пізніше згадував у автобіографії: «Я видвигнув і поставив ребром пи- таннє про допущенне рефератів на українській мові»120. Його демарш викликав сум’яття в російських урядових і наукових колах. Оргкомітет прийняв україномовні статті, адже він приймав статті, написані інши­ ми слов’янськими мовами, але відмовився друкувати їх українською в матеріялах з ’їзду. Цей компроміс, запропонований ліберально нала­ штованими членами оргкомітету, перекреслила заборона Міністерства внутрішніх справ виголошувати наукові доповіді українською мовою. Відтак на сцену вийшло імперське Міністерство освіти й висунуло новий компроміс, за яким заборонялися україномовні доповіді на пленарних засіданнях, відкритих для широкого загалу, однак вони дозволялися на панельних засіданнях, якщо зібралося менше двадцяти п’яти слухачів. Цю пропозицію відкинули й організатори з ’їзду, і Грушевський з коле­ гами. Доповіді, які мали бути виголошені на з’їзді, вийшли у двох томах 62