Великий переділ: Незвичайна історія Михайла Грушевського Velykyi_peredil_Nezvychaina_istoriia_Mykhaila_Hrus | Page 181

Розділ 3. У пошуках національної парадигми в «ЗНТШ», Грушевський майже винятково вживав формулу «Україна- Русь». Він використав її й у серії статтей «Жерела до історії України- Руси», розпочатій 1895 року, й у назві академічної «Історії України- Руси», перший том якої вийшов 1898 року54. Ця формула з’явилася та­ кож у знаменитій статті Грушевського про традиційну схему «русскої» історії (1904), але це був один із останніх випадків її вживання. В російськомовному «Очерке истории украинского народа», який вий­ шов того ж таки року, що й програмна стаття, Грушевський відмовився від «України-Руси» на користь «України». Так само він учинив і в україномовній «Ілюстрованій історії України» (1911). 1913 року, після третього видання першого тому академічної «Історії», Грушевський завважив, що в науковій літературі «Україну-Русь» витіснив термін «Україна». Втім, застарілий термін лишився в назві головної праці Грушевського, завершальні томи якої (останній вийшов друком 1936 ро­ ку) нагадували про ті, не такі вже й далекі часи, коли термін «Україна» потребував прикладок, аби закоренити націоналізаторський проект в історичному минулому і поширити його поза Наддніпрянську Україну. Поступовий, але послідовний перехід Грушевського від «Русі» до «України» в працях з історії Київської Русі спричинявся до закидів і з польського, і з російсько-малоросійського таборів. 1913 року в рецензії на четвертий, п’ятий і шостий томи «Історії» польський історик Людвік Колянковський писав, що не використовуватиме поняття «український», хай навіть «русини» оберуть його, поляки мусять послу­ говуватися власними історичними термінами «Rus» і «ruski»55. Таку саму позицію 1917 року посів рецензент однієї з німецькомовних брошур Грушевського Чеслав Франкевіч, заявивши, що термін «український» погано надається для аналізу руської історії, а польська наука повинна й надалі використовувати історично обґрунтовані терміни, як-от «Rus» і «ruski»56. Вкрай критично до терміна «український» замість «руський» ставився і затятий опонент українського історика Францішек Равіта- Ґавронський57. Лише після смерти Грушевського один із польськомов- них рецензентів його праць Адріан Капистянський погодився з його термінологічними новаціями й, оцінюючи наукову спадщину історика, вживав терміни «руський», «українсько-руський» і «український» як синонімічні58. Прикметно, що дехто з малоросійських авторів, як- от Лндрій Стороженко, котрий дуже критично ставився до терміна «Україна» в працях Грушевського, вбачав польську «інтриґу» в його запровадженні5’ . Представників обох історіографічних традицій, що 12* 179