Апрель 2018 | Page 33

проза ▶ ▶ причине. Но, сударыня, я ведь и не претендую на законное место неизвестного мне счастливчика. Просто хочу пригласить тебя на вечер в одно веселое место. – И что же это за место? – Я приглашаю тебя на совсем другую вечеринку. Где тебе не придется выслушивать длинных, сентиментальных речей моего папы и смотреть на заискивающие улыбки его подчиненных… – Ты тоже это заметил?.. – Милая, не замечает этого только сам папа. Он настолько увлечен собой, что ему нет никакого дела до других. Даже до меня. – При этом ты не производишь впечатления брошенного сиротинушки… – Не произвожу. Стараниями тех же родителей. Одно другому не мешает. Так мы убе- гаем отсюда? Полина колебалась. Она и хотела идти со Стивом, и побаивалась этого. Хотя и объ- яснить свои опасения тоже не могла. – А это надолго? – Не знаю. Пока не надоест. Надеюсь, ты не хочешь позвонить своему парню, чтобы он встретил тебя в определенное время? – Нет… Но я бы хотела предупредить родителей. – Скажи им, чтобы спокойно ложились спать. Ты под надежным присмотром. Так я вызываю машину? Полина отбросила последние колебания. – Вызывай. Они едва успели спуститься вниз, как к зданию подъехал вызванный Стивом лиму- зин. Стив открыл перед Полиной дверь, галантно пропуская ее на заднее сиденье. Сам устроился рядом. – В мидтаун, пожалуйста,  – сказал он водителю и протянул ему какую-то визитную карточку. – Вот в этот ресторанчик. Водитель взглянул на карточку и понимающе кивнул. Едва машина тронулась, как Стив взял Полину за руку. Она попыталась было ее от- дернуть, но сразу поняла, как нелепо эта попытка выглядела. – Надеюсь, рукой мы и ограничимся? – только и спросила она. Но Стив и не собирался останавливаться на достигнутом. Обхватив Полину за талию он попытался притянуть ее к себе. А она не знала, как себя вести. Строить из себя недо- трогу? Маленькую глупую девчонку, которой она, по сути, еще и была? Так какого черта полезла в машину? Понимала же, что не в церковь он ее приглашает. – Стив, – прошептала Полина, – мы же здесь не одни. Вместо ответа Стив нажал какую-то невидимую кнопку. Поднявшееся стекло момен- тально отделило их от водителя. – Надеюсь, это все, что тебя смущало? – хрипло спросил он. – Мы так мало знаем друг друга… Вместо ответа Стив взял ее за подбородок и поцеловал. Такого удовольствия Поли- на не испытывала еще никогда в жизни. Она, конечно, читала, что поцелуй бывает как разряд электрического тока. Но даже представить себе не могла, что он может быть так прекрасен. Полина прижалась губами к Стиву. – Вот и чудесно, – прошептал Стив. – Моя прелестная девочка… Его пальцы скользнули ей под юбку. Полину пронзил еще один электрический разряд. Она задрожала и крепко обхватила Стива рукой за шею. Он нежно и умело гладил ее кожу, одновременно легко прикасаясь губами к ее плечам, груди. Полина очень хотела, чтобы он не останавливался и в то же время очень этого боялась. А потом Стив наклонился, провел языком по ее коленям и стал продвигаться все выше, выше. Полина захлебнулась от восторга. Том никогда не делал ей ничего подобного. Она почти и не сопротивлялась, когда Стив стянул с нее трусики. Только пробормотала: – Может быть, не сейчас, Стив? У нас будет еще много прекрасных минут… ночей… Стив, ну здесь же этот водитель… Ты же можешь снять какой-нибудь отель … – Будет сегодня и отель, – прошептал Стив. – Все будет, как ты скажешь. Обними меня крепче, малышка. Ты ведь сама этого очень хочешь… Ну, скажи… Ведь очень-очень хочешь, правда? Полина прикрыла глаза и вновь крепко прижалась к нему губами… К ресторанчику они приехали примерно через час. Хотя до него было десять минут езды. Но Полина была девушкой неискушенной. А потому и представить не могла, что на визитной карточке ресторана, которую Стив протянул водителю, была сделана еще и приписка: «Крутись вокруг, пока не подам знак, что уже можно останавливаться». А еще она не могла представить, что визитку эту Стив таскает с собой уже долгое время. Меняются лишь девушки и водители лимузинов. А визитка остается. Ресторан, в который Стив привез Полину, назывался «Меркурий». Это было супер­ элитное заведение, вечер в котором обходился клиенту по меньшей мере в несколько тысяч долларов. Позолота и хрусталь буквально ослепляли посетителя, как только он оказывался в холле. Все гости были одеты так, как будто тоже только что вырвались с вечеринки мистера Томпсона. Было очевидно, что в ресторане действует весьма строгий дресс-код. И хотя на Полине было очень красивое вечернее платье, она все же чувство- вала себя несколько неуютно на фоне сверкающих бриллиантами женщин. А Стив сразу оказался в родной атмосфере. По тому, с какой скоростью им навстречу бросился метрдотель, сколько человек приветственно взмахнули руками при его появле- нии, было ясно, что он здесь человек известный. Полина даже не знала, радоваться ли ей этому обстоятельству или огорчаться, но скорее ей это было приятно. Тем более, что обращался с ней Стив, как с королевой. Ласково поддерживал под руку и не сводил с нее восторженного взгляда. Подобного обращения она никогда не видела ни от Тома, ни вообще от кого-либо из своих друзей. А то, что совсем недавно произошло между ними в лимузине, придавало галантности Стива дополнительное очарование. Полина еще не до конца оправилась от того ощущения полнейшего счастья, которое он ей подарил. И вот теперь этот шикарный ресторан, в который он привел ее  – свою женщину. Полина снова вспомнила о Томе: «Бедняжка… Он еще такой маленький и неопытный». Она вдруг подумала, что с Томом они тоже часто занимались этим в автомобиле. Но разве это может идти в какое-то сравнение с тем блаженством, которое она испытала со Стивом. При этих воспоминаниях Полина почувствовала, что у нее сводит ноги. А когда внезапно www.russiantown.com СТАРЕЙШАЯ РУССКОГОВОРЯЩАЯ СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ Arli Insurance & Financial Service Full Service Insurance Agency AUTO INSURANCE PERSONAL OR COMMERCIAL ANY TRUCKS, CARGO, ANY DISTANCE АРИК РЕХЕЛЬМАН COMMERCIAL WORKERS' COMPENSATION GENERAL LIABILITY ►TAX RETURNS LIFE & HEALTH INSURANCE MEDICARE SUPPLEMENTAL НАЛОГОВЫЕ ДЕКЛАРАЦИИ арли Immigrant, Guest & Travelers Trip protection Medical expenses ►NOTARY PUBLIC НОТАРИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ ►TRANSLATIONS ПЕРЕВОДЫ Телефон: 404-507-ARLI (404-507-2754) Факс: 678-812-3643 e-mail: [email protected] The best agent your money can buy • В бизнесе с 1990-го года представила, что она сделала Стиву в ответ на его ласки, то просто физически почув- ствовала, что краснеет. От смущения она прыснула. – Что с тобой? – спросил Стив. – Ничего,  – Полина крепче взяла его под руку.  – Просто подумала, что ты так сексу- ально смотришься, что я могла бы заняться с тобой любовью прямо здесь и сейчас. – Такое потрясающее желание. Не вздумай ему противиться.  – Они направлялись к столику, и он попытался обнять ее прямо посреди зала. – Неужели есть сила, способная тебя остановить? – Есть одна. – И что же это? Полина лукаво посмотрела на него. – Кушать хочу. – Всего-то? Так давай сбежим отсюда, – у нас уже есть опыт, – поселимся в каком-ни- будь шикарном отеле и закажем себе в номер потрясающий ужин. Решено? – Может быть останемся ненадолго? Здесь так красиво… Отель ведь от нас никуда не убежит. Он легко прикоснулся губами к ее плечу. – Ты у меня потрясающая умница. Едва они сели за столик, как подошел официант. – Добрый вечер, мистер Томпсон. – Привет, Энди. Ты не обратил внимание, Пит Рассел еще не появлялся? – И Пит Рассел, и Джон Маклей. Они с двумя дамами обедают в розовом кабинете. Хотите, чтобы я им о вас доложил? – Любимая, мы хотим, чтобы о нас докладывали? – А зачем? – Ну, чтобы, может быть, присоединиться к их компании. – Разве нам плохо вдвоем? – Нам прекрасно. Но помнишь, я ведь обещал тебе вечеринку. Я не хочу начинать наши светлые отношения с обмана. А Полине было все равно. Главное, чтобы Стив был рядом. Она послушно кивнула. – Мы, пожалуй, осчастливим их своим обществом,  – сказал Стив официанту.  – Мо- жешь поделиться с ними этой радостью. Дорогая, ты бы не хотела на минутку пройти в дамскую комнату? Только сейчас Полина подумала, что после всего случившегося в лимузине, вероятно, выглядит совершенно растрепанной. Она рассмеялась и опять кивнула. А вскоре они входили в дверь розового кабинета, предназначенного для самых богатых и уважаемых клиентов. В комнате находились двое молодых мужчин и две девушки. Мужчины тепло приветствовали друг друга, после чего Стив начал церемонию знаком- ства. – Полина,  – сказал он,  – позволь тебе представить этих двух замеча- тельных ребят. Каждый из них совершенно уникален в своем роде заня- тий. Итак, вот этого белокурого красавца зовут Пит Рассел. Он – торговец на стр. 34 4 (176) апрель 2018 ⇒ 33