проза
▶ ▶
причине. Но, сударыня, я ведь и не претендую на законное место неизвестного мне
счастливчика. Просто хочу пригласить тебя на вечер в одно веселое место.
– И что же это за место?
– Я приглашаю тебя на совсем другую вечеринку. Где тебе не придется выслушивать
длинных, сентиментальных речей моего папы и смотреть на заискивающие улыбки его
подчиненных…
– Ты тоже это заметил?..
– Милая, не замечает этого только сам папа. Он настолько увлечен собой, что ему нет
никакого дела до других. Даже до меня.
– При этом ты не производишь впечатления брошенного сиротинушки…
– Не произвожу. Стараниями тех же родителей. Одно другому не мешает. Так мы убе-
гаем отсюда?
Полина колебалась. Она и хотела идти со Стивом, и побаивалась этого. Хотя и объ-
яснить свои опасения тоже не могла.
– А это надолго?
– Не знаю. Пока не надоест. Надеюсь, ты не хочешь позвонить своему парню, чтобы
он встретил тебя в определенное время?
– Нет… Но я бы хотела предупредить родителей.
– Скажи им, чтобы спокойно ложились спать. Ты под надежным присмотром. Так я
вызываю машину?
Полина отбросила последние колебания.
– Вызывай.
Они едва успели спуститься вниз, как к зданию подъехал вызванный Стивом лиму-
зин. Стив открыл перед Полиной дверь, галантно пропуская ее на заднее сиденье. Сам
устроился рядом.
– В мидтаун, пожалуйста, – сказал он водителю и протянул ему какую-то визитную
карточку. – Вот в этот ресторанчик.
Водитель взглянул на карточку и понимающе кивнул.
Едва машина тронулась, как Стив взял Полину за руку. Она попыталась было ее от-
дернуть, но сразу поняла, как нелепо эта попытка выглядела.
– Надеюсь, рукой мы и ограничимся? – только и спросила она.
Но Стив и не собирался останавливаться на достигнутом. Обхватив Полину за талию
он попытался притянуть ее к себе. А она не знала, как себя вести. Строить из себя недо-
трогу? Маленькую глупую девчонку, которой она, по сути, еще и была? Так какого черта
полезла в машину? Понимала же, что не в церковь он ее приглашает.
– Стив, – прошептала Полина, – мы же здесь не одни.
Вместо ответа Стив нажал какую-то невидимую кнопку. Поднявшееся стекло момен-
тально отделило их от водителя.
– Надеюсь, это все, что тебя смущало? – хрипло спросил он.
– Мы так мало знаем друг друга…
Вместо ответа Стив взял ее за подбородок и поцеловал. Такого удовольствия Поли-
на не испытывала еще никогда в жизни. Она, конечно, читала, что поцелуй бывает как
разряд электрического тока. Но даже представить себе не могла, что он может быть так
прекрасен. Полина прижалась губами к Стиву.
– Вот и чудесно, – прошептал Стив. – Моя прелестная девочка…
Его пальцы скользнули ей под юбку. Полину пронзил еще один электрический разряд.
Она задрожала и крепко обхватила Стива рукой за шею. Он нежно и умело гладил ее
кожу, одновременно легко прикасаясь губами к ее плечам, груди. Полина очень хотела,
чтобы он не останавливался и в то же время очень этого боялась.
А потом Стив наклонился, провел языком по ее коленям и стал продвигаться все выше,
выше. Полина захлебнулась от восторга. Том никогда не делал ей ничего подобного.
Она почти и не сопротивлялась, когда Стив стянул с нее трусики. Только пробормотала:
– Может быть, не сейчас, Стив? У нас будет еще много прекрасных минут… ночей…
Стив, ну здесь же этот водитель… Ты же можешь снять какой-нибудь отель …
– Будет сегодня и отель, – прошептал Стив. – Все будет, как ты скажешь. Обними меня
крепче, малышка. Ты ведь сама этого очень хочешь… Ну, скажи… Ведь очень-очень
хочешь, правда?
Полина прикрыла глаза и вновь крепко прижалась к нему губами…
К ресторанчику они приехали примерно через час. Хотя до него было десять минут
езды. Но Полина была девушкой неискушенной. А потому и представить не могла, что
на визитной карточке ресторана, которую Стив протянул водителю, была сделана еще
и приписка: «Крутись вокруг, пока не подам знак, что уже можно останавливаться». А
еще она не могла представить, что визитку эту Стив таскает с собой уже долгое время.
Меняются лишь девушки и водители лимузинов. А визитка остается.
Ресторан, в который Стив привез Полину, назывался «Меркурий». Это было супер
элитное заведение, вечер в котором обходился клиенту по меньшей мере в несколько
тысяч долларов. Позолота и хрусталь буквально ослепляли посетителя, как только он
оказывался в холле. Все гости были одеты так, как будто тоже только что вырвались с
вечеринки мистера Томпсона. Было очевидно, что в ресторане действует весьма строгий
дресс-код. И хотя на Полине было очень красивое вечернее платье, она все же чувство-
вала себя несколько неуютно на фоне сверкающих бриллиантами женщин.
А Стив сразу оказался в родной атмосфере. По тому, с какой скоростью им навстречу
бросился метрдотель, сколько человек приветственно взмахнули руками при его появле-
нии, было ясно, что он здесь человек известный. Полина даже не знала, радоваться ли
ей этому обстоятельству или огорчаться, но скорее ей это было приятно. Тем более, что
обращался с ней Стив, как с королевой. Ласково поддерживал под руку и не сводил с
нее восторженного взгляда. Подобного обращения она никогда не видела ни от Тома, ни
вообще от кого-либо из своих друзей. А то, что совсем недавно произошло между ними
в лимузине, придавало галантности Стива дополнительное очарование. Полина еще не
до конца оправилась от того ощущения полнейшего счастья, которое он ей подарил. И
вот теперь этот шикарный ресторан, в который он привел ее – свою женщину. Полина
снова вспомнила о Томе: «Бедняжка… Он еще такой маленький и неопытный». Она вдруг
подумала, что с Томом они тоже часто занимались этим в автомобиле. Но разве это
может идти в какое-то сравнение с тем блаженством, которое она испытала со Стивом.
При этих воспоминаниях Полина почувствовала, что у нее сводит ноги. А когда внезапно
www.russiantown.com
СТАРЕЙШАЯ РУССКОГОВОРЯЩАЯ СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ
Arli Insurance & Financial Service
Full Service Insurance Agency
AUTO INSURANCE
PERSONAL OR COMMERCIAL
ANY TRUCKS, CARGO, ANY DISTANCE
АРИК РЕХЕЛЬМАН
COMMERCIAL
WORKERS'
COMPENSATION
GENERAL
LIABILITY
►TAX RETURNS
LIFE & HEALTH INSURANCE
MEDICARE SUPPLEMENTAL
НАЛОГОВЫЕ ДЕКЛАРАЦИИ
арли
Immigrant, Guest & Travelers
Trip protection
Medical expenses
►NOTARY PUBLIC
НОТАРИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ
►TRANSLATIONS
ПЕРЕВОДЫ
Телефон: 404-507-ARLI (404-507-2754)
Факс: 678-812-3643
e-mail: [email protected]
The best agent your money can buy • В бизнесе с 1990-го года
представила, что она сделала Стиву в ответ на его ласки, то просто физически почув-
ствовала, что краснеет. От смущения она прыснула.
– Что с тобой? – спросил Стив.
– Ничего, – Полина крепче взяла его под руку. – Просто подумала, что ты так сексу-
ально смотришься, что я могла бы заняться с тобой любовью прямо здесь и сейчас.
– Такое потрясающее желание. Не вздумай ему противиться. – Они направлялись к
столику, и он попытался обнять ее прямо посреди зала. – Неужели есть сила, способная
тебя остановить?
– Есть одна.
– И что же это?
Полина лукаво посмотрела на него.
– Кушать хочу.
– Всего-то? Так давай сбежим отсюда, – у нас уже есть опыт, – поселимся в каком-ни-
будь шикарном отеле и закажем себе в номер потрясающий ужин. Решено?
– Может быть останемся ненадолго? Здесь так красиво… Отель ведь от нас никуда
не убежит.
Он легко прикоснулся губами к ее плечу.
– Ты у меня потрясающая умница.
Едва они сели за столик, как подошел официант.
– Добрый вечер, мистер Томпсон.
– Привет, Энди. Ты не обратил внимание, Пит Рассел еще не появлялся?
– И Пит Рассел, и Джон Маклей. Они с двумя дамами обедают в розовом кабинете.
Хотите, чтобы я им о вас доложил?
– Любимая, мы хотим, чтобы о нас докладывали?
– А зачем?
– Ну, чтобы, может быть, присоединиться к их компании.
– Разве нам плохо вдвоем?
– Нам прекрасно. Но помнишь, я ведь обещал тебе вечеринку. Я не хочу начинать
наши светлые отношения с обмана.
А Полине было все равно. Главное, чтобы Стив был рядом. Она послушно кивнула.
– Мы, пожалуй, осчастливим их своим обществом, – сказал Стив официанту. – Мо-
жешь поделиться с ними этой радостью. Дорогая, ты бы не хотела на минутку пройти в
дамскую комнату?
Только сейчас Полина подумала, что после всего случившегося в лимузине, вероятно,
выглядит совершенно растрепанной. Она рассмеялась и опять кивнула.
А вскоре они входили в дверь розового кабинета, предназначенного для самых богатых
и уважаемых клиентов. В комнате находились двое молодых мужчин и две девушки.
Мужчины тепло приветствовали друг друга, после чего Стив начал церемонию знаком-
ства.
– Полина, – сказал он, – позволь тебе представить этих двух замеча-
тельных ребят. Каждый из них совершенно уникален в своем роде заня-
тий. Итак, вот этого белокурого красавца зовут Пит Рассел. Он – торговец на стр. 34
4 (176) апрель 2018
⇒
33