ТРАДИЦИИ И ПРОРОКИ
S 33 (2.17.)
Mir go:
Мир ответил:
«Gilavîyê, xazil tu bihatay li k’irînê,
«Глави, если выкупить тебя было бы возможно,
Min baranberî te
Я бы чашу весов с тобою
zêr bavîta nav mêzînê,
уравновесил золотом
Bona di qirara vê evînê».
Ради зарока этой любви».
Wêderê, cara mayîn, mîrê Etlas du’a ji xwedê dixwaze, Gilavî diçe wefatê.
Затем мир Этлес ещё 1 раз обратился в молитве к Богу, и Глави вновь опочила.
S 35 (1.30.)
Ya hatîye sere Mîr Etlase,
Bra neyê sere t’u k’ese. Горе 2 , что обрушилось на голову мира Этлеса,
Пусть минует всякого 3 .
S 36 (2.20.)
Mir go: «Bero li ser bera
Tu xwedê kî, p’êxembera
Tê ax û berê
sarda xirav nekî xweş nedera». Мир обратился: «О могильный камень 4 ,
Во имя Бога и посланников,
Ты в холодной земле
сохраняй 5 милый лик».
Mîr Etlas Gilavî dîsa dike t’irbê, ćel dike, bore xwe siyar dibe û diçe mala xwe.
Мир Этлес снова опускает [тело] Глави в склеп, засыпает могилу,
возвращает дух свой в телесную оболочку и отправляется к себе в вотчину.
S 37 (2.21.)
Mir go: «Here boro ser sêk’înê,
Tu xwedêkî» vê asînê,
Tê xweda nekî çev û birîyêd belek vê nevsînê».
1
mayîn (досл.) — другой.
Досл. — то.
3
Досл. — не постигнет никого.
4
Могильный камень (досл.) — камень над камнями.
5
xirav nekî (досл.) — не порть.
2
194