АПОКРИФ-85: 16-31.01.2015 (J5.0 e.n.)
S 17 (1.33.)
Devê t’irbê min hilbirî,
Têda dît çavê belek
dêmê durûyî,
Gilavîya min çava
reng û rûyê, xwe guherî».
Крышку склепа я приподнял,
В нём увидел красивые глаза,
но с иным выражением,
Как же моя Глави изменилась
в цвете и облике [своём]!»
S 18 (2.12.)
Mir go: «Sed h’eyfa teyî
Мир простонал: «Стократ мне жаль
dêmê narî,
твоего светлого лица,
Gerdenê more mircan û k’aribarî,
Шеи в бусах из коралла и янтаря.
Ax li minê, ew jî çûne
О, горе мне, это всё ушло
ax-û-berê gorane tarî».
в землю беспросветной могилы».
S 19 (2.13.)
Mir go: «Gilavîyê
Мир [воскликнул] горестно:
sed h’eyfa te wî devî we dirana,
«Глави, очень жаль твои уста,
Ta wî moriya, wî mircana,
[Которые] сродни тем бусам и тем кораллам,
Sed h’eyfa te tu
Воистину мне жаль тебя,
ji çûyî ax-û-berê gorîstana.
ты ушла в землю кладбищенскую.
S 20 (1.20.)
Ji qudreta Îlahî bîya,
Ruhê bihata dest û p’îya,
Zimanê Gilavîyê mîra bigerya 1 ». О, если бы по могуществу Бога
Душа вошла в руки и в ноги,
И язык Глави мне возвестил!»
S 21 (2.9.)
Mir go:
«Qudreta yekê di xefûrê,
H’afa t’irba Gilavîyê k’işîya nûre,
Eva yeka ne qebûle! Мир призвал:
«[Заклинаю] властью единственного заступника!»
[О, чудо!] от края могилы Глави истекло свечение,
В такое невозможно поверить!
S 22 (2.10.)
Qudreta yekê di reh’manî
Могуществом единого Милостивого
R’uhê hatiye dest û p’iyanê,
Душа вошла в тело,
Gilavî rûniştiye Mir Etlasa
Глави [поднялась],
dike xeverdanê.
присела подле мира Этлеса и заговорила.
1
bigerya — возвестил (досл.) — вращался.
191