Апокриф 85 (15-31 января 2015) | Page 187

АПОКРИФ-85: 16-31.01.2015 (J5.0 e.n.) Теймураз Авдоев Jandila Gilavî 1 (Плач по Глави) В 1982 году в монографии «Курдская обрядовая поэзия» (стр. 87-89; 111-114) Маргарита Руденко опубликовала «Beytê Gilavî — Бейт Глави», записанную во время полевых работ в республике Армения. В 2000 г. в журнале «Iran and the Caucasus» за № 3-4, стр. 135-142, к.ф.н. Виктория Аракелова поместила свою работу «Beyta Gilavîyê — A Lament for a Noble Woman», также записанную на территории Армении, но со слов другого информатора. Этот бейт из сокровищницы езидской духовной традиции ранее не имел пись- менной фиксации. На протяжении столетий при устной его передаче текст получил вариации, а в связи с несовершенством человеческой памяти части его были утраче- ны. Вариант М. Руденко состоит из 23 стиха, которые сопровождаются пояснения- ми, а у В. Аракеловой приведены 22 стиха. При прочтении этих работ возникла идея объединить оба варианта в единое целое. Поскольку данный бейт читается во время траурной церемонии, находим наиболее подходящим названием — «Jandila Gilavî» («Плач по Глави»), которое более соответствует жанру. Также я взял на себя смелость и откорректировал пояснения. Что из этого вышло, судить вам, дорогой читатель. Для удобства сличения с оригинальными текстами рядом с порядковым номе- ром стиха указан первоисточник, где первая цифра — 1 (Курдская обрядовая поэзия) или 2 (Iran and the Caucasus); вторая цифра указывает порядковый номер стиха, тре- тья цифра — строка в стихе. Текст сопровождает авторский эзотерический перевод. Приятного вам чтения. S 1 (2.1) Hatiye qasidê ćîyan e, Прибыл вестник гор, Minê pêra kir xeberdan e, (1.1.2.) Я завёл с ним разговор, Ax li minê, seraye rê ya me birîyan О, горе мне, нам отрезали начало пути. e. S 2 (2.2) Hatiye qasidê derda, Soranîkê sore 2 berda, Ax li minê, reşxeteke reşe serda. Пришёл посланник скорби, У него окровавленный клинок, И вдобавок, о горе мне, письмо с чёрной меткою. S 3 (1.2) Hatiye qasidê zêrî ye, Xeta Gilavîya min lê ye, Vê xetêda nixteke xûnê ye. Явился вестник страданий С вестью моей Глави, Письмо то окроплёно кровью. 1 2 gilavî, и. с. ж. — водяной цветок, синоним — Лилия. soranîkê sor — окровавленный клинок, (досл.) — красный клинок. 187