Апокриф 122 (декабрь 2017) | Page 41

41

Апокриф-122: декабрь 2017( I5.3 e. n.)

тему. После « Кода да Винчи » стало модно « разоблачать церковные заговоры », и рукописи передали третьему лицу. По какой-то причине настоящего автора не смогли разыскать( умер, не оставил координат, не согласился на переделку?), а дабы не рисковать с авторскими правами, ввели третье лицо— « французского журналиста » Кассе— и стали подавать разные тексты как документальный детектив в стиле нон-фикшн. Жду“ Люди-Х”, чтобы продолжить анализ ». Я ответил Надежде в том плане, что мне странны попытки анонимных авторов писать под коллективным псевдонимом свои книги, тем более что с нынешней системой гонораров в российских издательствах отнюдь не разбогатеешь. Знаю об этом не понаслышке. Нужны миллионные тиражи, чтобы почувствовать себя состоятельным человеком. Так стоит ли овчинка выделки? Теплова не замедлила с ответом: « Геннадий Степанович, пока что я склоняюсь к мысли, что всё это творчество было опубликовано ОЧЕНЬ молодыми людьми, а их не волнуют гонорары. Достаточно славы, что они теперь“ писатели”, да и на пару бутылок пива денег всё же хватит. Может, я несправедлива к ним, но очень мне сомнительны методы, ими использованные. Вся схема напоминает книгу Умберто Эко“ Маятник Фуко”. Там тоже, если помните, двое журналистов в шутку придумали заговор тамплиеров, объясняя все мировые события с этой точки зрения. Однако в конце оказалось, что заговор действительно существует, и они всё правильно угадали. Одного из журналистов, кстати, убили, подвесив на том самом маятнике. Учитывая, что Кассе также вдруг загадочно умер, аналогия очевидна. Мнение людей, читавших книгу, что материал слабоват, точно так же работает на молодость авторов. Я могу поспорить, что ссылки по тексту, если таковые вообще имеются, выглядят как“ в одной французской газете писали”( нет названия, даты, автора публикации) или“ один американский учёный”( имени нет, или—“ я не могу назвать имя, так как он боится за свою жизнь”) и прочее в том же духе. То есть проверить правдивость высказанных гипотез нет ни малейшей возможности. При всём уважении к исследователям, я всегда испытываю недоверие, если они, кроме себя, не представляют никого более. Даже Эрик фон Дэникен и то давал больше ссылок и информации. Скорей всего, я не ошибусь, предположив, что книги Кассе изданы без фотокопий оригинальных документов и фотографий тех мест в Непале и прочих, которые журналист якобы посетил. А насчёт русскоязычных авторов текста Кассе я могу написать прямо сейчас, проанализировав ту пару абзацев, которые были процитированы в Интернете. Вам любой лингвист или переводчик засвидетельствует, что перевод всё равно сохраняет черты аутентичного текста, позволяющего определить с некоторым допуском язык оригинала. Это связано с разницей в мышлении разных национальностей. Вот вам цитата:“ мы давно уже выросли, но истории, впитанные со школьной скамьи, всё ещё живут в нашем сознании. Да и как забыть их, когда каждый день в газетах, журналах... нет-нет да и мельк-

41