Апокриф 110 (декабрь 2016) | Page 61

АПОКРИФ-110: 12.2016( I5.2 e. n.)
Одна из первых цитат из Блейка в фильме— закопчённый кочегар. Он предрекает: Блейка-Деппа ждёт « путь в ад », ведь город Станков— « конец линии », конец пути— земного, социального естества, где Блейк « найдёт себе могилу ». Этот выходец из огненного Ада— образ из поэмы « Бракосочетание Рая и Ада ». Он так же делится мудростью с бухгалтером Биллом Блейком, как делятся мудростью с лирическим героем поэмы Дьяволы. « Отсюда до ада и обратно »— так описывает путь поисков Блейка мистер Дикинсон.
Чисто американские реалии тоже имеют к Блейку определённое отношение. Одна из поэм английского романтика называется « Америка »— название, которое позже позаимствует для своей поэмы А. Гинсберг. В поэме Блейка действуют не только титаны авторской мифологии, но и политики времён фронтира. Фронтир бесчинствует и в фильме: празднуя победу над природой, пассажиры поезда бессмысленно расстреливают бизонов из окон; белые люди продают индейцам заражённые одеяла. Американец( поначалу) и сам Билл Блейк.
Интертекстуально отзывается в фильме и стихотворение Блейка « Негритёнок »: самого Блейка поначалу ошибочно называют Блэком, а младший убийца, первым отправившийся к праотцам,— и правда « The Little Black Boy », маленький негритёнок.
Фильм насыщен цитатами из Блейка, причём подчас уже пропущенными через культурную традицию: так, индеец повторяет строки романтика, уже вошедшие в песни Моррисона:
Некоторые рождены для сладких наслаждений. Некоторые рождены для бесконечной ночи 1.
Возлюбленная героя Тэль— тоже цитата из Блейка. У Блейка Тэль— неоперившаяся невинность, боящаяся жизни и любви; в фильме Джармуша она— бывшая проститутка, пытающаяся жить честным трудом, насколько он ни эфемерен( цветы из бумаги). Фамилия Тэль, как узнаем мы позже,— Расселл; она, как и вся культура Запада, захвачена позитивизмом, в котором нет места видению и пророчеству. Она насмешливо спрашивает Блейка: « Не хочешь написать мой портрет?»— словно зная, что Блейк— её автор— не только поэт, но и художник.
Интересно отметить параллелизм между диалогом Тэль и Блейка, когда она рассказывает, что хотела бы капать в бумажные цветы духи для лучшего запаха, и цитатой из стихотворения Т. С. Элиота « Рапсодия ветреной ночи ». У Элиота уличный фонарь рассказывает о бродящей по ночным улицам женщине, которая...
... улыбается углам... Её рука искривляет бумажную розу, Что пахнет пылью и одеколоном... 2
1 Some are born to sweet delight. Some are born to endless night. 2... smiles into corners...
Her hand twists a paper rose, That smells of dust and eau de Cologne... Элиот Т. С. Стихотворения и поэмы.— М.: 2000.
61