ТРАДИЦИИ И ПРОРОКИ
гими переводами, кроме текстов Герберта — например, с зимы 2012 года я отшли-
фовываю свой украинский перевод «Астрономии» Гигина — опять-таки с латыни, но
не со средневековой, а с античной. Получается, что у меня нет никакой нужды в при-
нятии гелиоцентрической системы — более того, я всей душой являюсь геоцентри-
стом, сознательно и открыто. Возможно, если бы я был астрономом, всё было бы
иначе.
А Вы как считаете, почтенный читатель — Земля вращается вокруг Солнца, или
наоборот? Если Вы всё же гелиоцентрист и при этом не астроном — неужели Вас не
смущает тот факт, что каждое утро Солнце восходит и садится? Неужто, встречая
рассвет, когда едва-едва ощутимые утренние лучи прикасаются к Вашему лицу и из-
гоняют прочь серость ночи — неужто даже в этот момент пришествия розопёрстой
Эос Вы думаете о том, что это не Солнце, а Земля вращается? Неужто не об отказе от
таких никудышных убеждений писал Хайдеггер, когда мечтал о том, что некогда в
мире воцарится поэтическое отношение к бытию, а не технологическое насильствен-
ное мировоззрение Модерна? Впрочем, чего ради упоминать Хайдеггера, если сам
Фридрих Гёльдерлин замечательно выразил различие между профаническим и са-
кральным отношением к Солнцу? Это различие заключается в том, что профан видит
лишь физическое солнце, не понимая, что оно служит лишь незначительным прояв-
лением действительного, метафизического источника света и жизни; аналогичным
образом, любой миф — лишь корявое описание мистических феофанических собы-
тий, а моя небольшая статеечка — лишь попытка прославить моё Метафизическое
Солнце путём апелляции к его физическому небесному символу.
Зайди же, Солнце милое, внемлют ли
Они тебе? Им святость неведома,
Когда беспечно ты и тихо
Над озабоченными восходишь.
А для меня ты восходишь дружески,
И твой закат для меня озарение!
Я чту божественное чутко,
Дух мой тогда Диотима лечит
Своей любовью! Как солнце мне она,
Я внимал ей одной, и как сиял тогда
Мой взор и преданно, и нежно,
Ей навстречу. И как шумели
Ручьи живые! Травы земли глухой
Каждым цветком ко мне ластились;
И в ясном небе, улыбаясь,
Благословлял меня Эфир свыше 1 .
1
Фридрих Гёльдерлин, «Зайди же, Солнце милое». Пер. с нем. В. Куприянова, 2008.
132