17
Lorsque nous étions à la Beit, les Palestiniennes et moi apprenions à nous connaître et l’ une d’ elle, Anwaar, m’ a beaucoup amusée car elle m’ apprenait à utiliser Google traduction en m’ expliquant étape par étape, très méticuleusement, comment accéder au site web, comment traduire un mot d’ une langue à une autre... Elle finit par me dire que dorénavant si j’ avais besoin d’ une traduction dans n’ importe quelle langue je pouvais utiliser cette méthode et très fière d’ elle, le sourire aux lèvres, elle alla expliquer à ses amies comment elle m’ avait appris à utiliser Google traduction. Il en va de soi que je savais déjà très bien utiliser ce site, mais j’ étais tellement heureuse de la voir faire tant d’ effort pour qu’ on se comprenne que je l’ ai laissée faire. Elle était vraiment trop mignonne!- Mériam- temoignage
Carnet de voyage
17
Omar. C’ est un moment d’ échange intense qui permet de briser les glaces de la timidité. Ce qui est drôle, c’ est que les filles veulent prendre des selfies avec nous mais, encore très timides, elles le font en cachette.
Jean nous prévient qu’ ici le sens de l’ hospitalité est, comme l’ amitié, « impérieux ». Il sera difficile de refuser une invitation. Pendant que les filles partent déposer leurs affaires et goûter dans les familles jalbounaises, où elles ont déjà presque toutes été invitées, les garçons se divisent aussi et s’ en vont au café ou explorent le village.
À la nuit tombée, nous nous retrouvons tous à la Beit pour dîner. Les premières affinités entraînent les premiers éclats de rires. Dans la cour inférieure, Français et Palestiniennes improvisent une balle au prisonnier qui permet d’ assouplir les rapports entre filles et garçons. Nous discutons ensemble de nos
La rencontre avec Anwaar
Lorsque nous étions à la Beit, les Palestiniennes et moi apprenions à nous connaître et l’ une d’ elle, Anwaar, m’ a beaucoup amusée car elle m’ apprenait à utiliser Google traduction en m’ expliquant étape par étape, très méticuleusement, comment accéder au site web, comment traduire un mot d’ une langue à une autre... Elle finit par me dire que dorénavant si j’ avais besoin d’ une traduction dans n’ importe quelle langue je pouvais utiliser cette méthode et très fière d’ elle, le sourire aux lèvres, elle alla expliquer à ses amies comment elle m’ avait appris à utiliser Google traduction. Il en va de soi que je savais déjà très bien utiliser ce site, mais j’ étais tellement heureuse de la voir faire tant d’ effort pour qu’ on se comprenne que je l’ ai laissée faire. Elle était vraiment trop mignonne!- Mériam- temoignage
deux pays et de l’ image que nous en donnent les médias. Un Palestinien nous explique la relation presque fraternelle qui lie son peuple au peuple algérien, du fait de leurs histoires semblables. Ça explique la chaleur décuplée avec laquelle ceux d’ entre nous ayant des origines algériennes sont accueillis.
La fatigue se fait ressentir et une bonne nuit de sommeil s’ impose. L’ accueil dans les familles jalbounaises est vraiment formidable. Ceux qui restent à la Beit préparent leurs couchettes pour la nuit. Cette première journée sur le sol palestinien est très riche en émotion, et nous savons que ce n’ est que le début.
Adresses et liens
Maison d’ Abraham: Ras-el-amoud BP 19680- Jérusalem 91190 Par Israël. Tél: + 972 2 628 45 91
+ 972 5 25 00 49 11 mail: resa. mda @ secours-catholique. org