Tell me something, boy
Aren't you tired tryin' to fill that void?
Or do you need more?
Ain't it hard keeping it so hardcore?
Diga por que se foi
Quantas vezes se sentiu sozinho longe?
Me diga o que pensou?
Pra vir buscar agora o que vivemos antes?
In this part, the only element preserved on the first verse was the dicendi verb, “tell” → “diga”, in the same verbal mode: imperative. The following three lines are all questions in both songs, something that wasn’t adopted on the second stanza. Now, there is an interesting method used in line two: “Void” and “sozinho” are synonyms, even though they aren’t from the same grammatical class of words and that the context, once again, changes, the idea of loneliness and void dialogue with the title “Shallow”. However, lines three and four don’t show any similarities.
Refrain: I'm falling
In all the good times I find myself
Longin' for change
And in the bad times I fear myself
Eu caí
E vi nascer uma força que nem sei de onde,
pra seguir
E suportar a falta desse amor
Chorus: I'm off the deep end, watch as I dive in
I'll never meet the ground
Crash through the surface, where they can't hurt us
We're far from the shallow now
Diga o que te fez
Sentir saudade
Bote um ponto final
Cole de uma vez
Nossas metades
Juntos e shallow now
Paula Fernandes decided not to repeat the refrain, like in the original song, just the first line. Perhaps to reinforce the idea the song title expresses, the singer composed, in these other three lines, a continuation of the narrative she constructed in the stanzas above, using a different concept for “shallow” resignified on the romantic situation the speaker goes through.