Série Iniciados Vol. 23 | Page 545

Tradução, história e desigualdades literárias:a literatura brasileira traduzida em Inglês pedi conselhos profissionais a Ezra Pound”, relembra Laughlin. “Ele ficou com meus poemas por meses e chegou à conclusão de que não tinham jeito. Ele insistiu para que eu concluísse Harvard, e então fizesse ‘algo’ útil” 11 . Após isso, seguiu-se a publicação de uma série de antologias voltadas à prosa e à poesia de novos autores, o que, num segundo momento, incluiu os demais gêneros, representando não apenas a escrita de autores norte-americanos, mas também uma quantidade considerável de literatura traduzida de autores modernos do mundo todo – o que pode ser constatado através da diversidade dos onze autores vencedores do Prêmio Nobel já publicados pela editora. Essa editora independente organiza a sua política editorial em três focos: descobrir e apresentar escritores internacionais contemporâneos aos leitores dos Estados Unidos; publicar a nova poesia e prosa experimental norte- americana; reeditar os títulos clássicos da editora. Três autores do nosso banco de dados foram publicados pela New Directions: Ferreira Gullar, Clarice Lispector e Luis Fernando Verissimo. Também sediada em Nova Iorque, a HarperCollins Publishers – de acordo com a página oficial da editora no Brasil 12 – é “a segunda maior publicadora de livros comerciais do mundo”, operando em dezoito países. Foi fundada em 1817 e, em quase duzentos anos de história, cresceu, conquistou mais espaço no mercado por meio de fusões aquisições,