Sonntagsblatt 1/2021 | Page 32

Es ist ungerecht , dass in Rumänien ein erheblicher Teil der Kosten für die Zweisprachigkeit gesetzlich an die Kommunalverwaltungen übertragen wird und ihnen in einem stark umverteilenden System keine zentralen Ressourcen zugewiesen werden . Dies belastet praktisch einseitig die Haushalte der mehrheitlich madjarischen Kommunalverwaltungen und man rühmt sich gleichzeitig , dass die Behandlung von Minderheitenangelegenheiten in Rumänien vorbildlich ist .
In einem weiteren Forschungsprojekt , das am Nationalen Institut für Minderheitenforschung zusammen mit István Horváth und Gergő István Szekély durchgeführt wird , versuchen wir auch , die zusätzlichen Kosten der Zweisprachigkeit in siebenbürgischen Gemeinden anhand von Daten , Fragebögen und Interviews zu beziffern - von wie viel es kostet , ein zweisprachiges Straßenschild zu haben , bis zu einem Dolmetscher und einer Übersetzungsmaschine in der Gemeinde , wie hoch sein Lohn ist , wie lange es dauert , bis die Anwälte und Juristen den Standpunkt der Gemeinde bei sprachrechtlichen Verfahren ausarbeiten und vor Gericht vertreten .
Für die Kommunen ist es ebenso eine zusätzliche Investition , alles zu übersetzen , in zwei Sprachen auszuschreiben , wie für eine Person , in der Schule Rumänisch zu lernen , und sie erhalten dafür kein zusätzliches Geld aus dem Staatshaushalt . Ziel der Forschung ist , die Kosten der Zweisprachigkeit anhand der Größe der Siedlungen und des Anteils der madjarischen Bevölkerung zu beziffern .
Es ist auch wirtschaftlich nachteilig , dass der Markt für Sprachprodukte , der Kulturmarkt , kleiner , die Nachfrage nach ungarischen Büchern und Zeitschriften geringer ist und ein ungarisches Kind auch rumänische Bücher und Medienprodukte kaufen muss . Der Haushalt der Angehörigen der Minderheit wird belastet , was auch dadurch verursacht wird , dass offizielle Dokumente ins Rumänische ja und ins Ungarische nicht übersetzt werden müssen . Es ist sehr schwer zu beziffern , aber der rhetorische Nachteil für die ungarische Minderheit ist sehr wichtig , was darauf zurückzuführen ist , dass nur wenige gut oder fast perfekt Rumänisch können , und daher gegenüber Muttersprachlern bei Treffen , an Orten , an denen es notwendig ist , zu argumentieren , benachteiligt sind . Ein spannendes Forschungsgebiet ist , wie dies erfasst werden kann , um beispielsweise zu sehen , wie viele ungarische Wortmeldungen in gemischten Magistrats- und Gemeindeverordnetensitzungen es gibt und wie das Schicksal der in solchen Wortmeldungen unterbreiteten Vorschläge sein wird . Eine Übersetzungsmaschine zu bekommen ist also nicht nur von symbolischer Bedeutung .
Selbst die grundlegendsten Lebenssituationen spiegelt die Tatsache wider , dass die Minderheiten den größten Teil der Integrationskosten tragen . Wenn wir zum Beispiel alle Rumänisch lernen , muss man nicht ständig für uns übersetzen . Jeder , der Tourist in einem Land war , dessen Sprache er nicht kennt , kann sich leicht vorstellen , wie es wäre , wenn wir nichts auf den Aufschriften verstehen würden . Man müsste immer jemanden ums Übersetzen bitten - während die Entwicklung der Wirtschaft davon abhängt , immer mehr Umsatz in immer kürzerer Zeit zu generiern .
In Bezug auf die Bedeutung einer gemeinsamen Sprache für die Wirtschaft hatte ich in Benin , Westafrika , aufschlussreiche Erfahrungen gesammelt : Man spricht dort 47 Sprachen und versteht sich nicht , was es sehr schwierig macht , selbst die grundlegendsten Transaktionen durchzuführen . Es ist üblich , dass Menschen auf dem Markt ihre Hände und Füße zur Kommunikation verwenden . Natürlich gibt es auch eine Tradition des Feilschens auf den Wochenmärkten . Französisch wird von 15 Prozent der Bevölkerung gesprochen . Die meisten Einwohner sind Fonsprachige , aber sie bilden auch im Land keine absolute Mehrheit : 30 Prozent der Bevölkerung sprechen Fon .
Átlátszó : Unterstützt Eure Forschung die Ansicht , die eher provokativ gemeint ist , wonach die rumänische Sprache im Szeklerland gerade bei einem solchen Kauf und Verkauf nicht zum Zuge käme ?
Csata : Sie wird nicht unterstützt . Ich kenne keinen Elternteil , der das Rumänischlernen seines Kindes absichtlich boykottieren würde ; niemand möchte seinem Kind Schaden zufügen . Seltene , extreme Fälle können auftreten , aber dies ist sicherlich nicht die Norm .
32
Solche Situationen haben mindestens zwei Seiten . Die eine ist , warum ein Rumäne , der noch nie im Szeklerland war , glaubt , dass dies eine verbreitete , böswillige Praxis sei - hier lohnte es sich , dessen Sozialpsychologie zu betrachten , die nicht mein Spezialgebiet ist . Die andere Seite ist , warum die Szekler nicht gerne Rumänisch sprechen , auf dem Niveau , auf dem sie es können . Eine Schlüsselrolle dabei spielen die sprachlichen Ideologien , die der madjarische Schüler spätestens in der Primarstufe verinnerlicht , und zwar dass das , was er sagt , grammatikalisch korrekt sein muss . Von da an besteht eine gute Chance , dass man auch dort Sprachüberwachung sieht , wo sie nicht vorhanden ist , selbst in Situationen , in denen jemand die Fehler madjarischer Mitbürger in gutem Glauben korrigieren möchte .
Damit meine ich nicht , dass es keine Sprachwächterei gäbe , sondern dass sie häufiger - als tatsächlich vorhanden - wahrgenommen wird , und dies führt zu einer Art Selbstzensur , weshalb die Betroffenen immer seltener Rumänisch sprechen und manchmal absichtlich Situationen meiden , in denen sie Rumänisch sprechen müssten . Ein Erdővidéker Gastwirt beschwerte sich , dass die Kellner , wenn ein rumänischer Gast kommt , in die Küche flüchten , bis er wieder geht . Deswegen könnte der Rumäne denken , dass man ihn nicht bedienen will . Nun , dies ist aber ein noch komplexerer Prozess , über den wir stundenlang separat sprechen könnten .
Ich war beruhigt , dass der Kaufland-Mitsch-Skandal so schön abgeklungen ist und nicht zu einer großen nationalistischen Spannungsmache geführt hat und dass sich die Gemüter nicht wie im Fall des Militärfriedhofs in Valea Uzului / Úzvölgy erhitzten , was leicht hätte passieren können .
Átlátszó : Aus der Kaufland-Geschichte ging per se eindeutiger hervor , dass es sich um einen künstlich erzeugten Konflikt handelte ( der rumänische „ Verbraucher “ traf , noch bevor der Supermarkt öffnete ein , nur um den jungen madjarischen Angestellten anzumachen ), während in Valea Uzului viszerale Gemüter – Urinstinkte – kollidierten ?
Csata : Ja , aber damals dachte ich , dass sich daraus eine größere Sache entwickelt und dem Zusammenleben im Alltag viel Schaden zugefügt wird .
Die Asymmetrie der Sprachen führt nicht nur zu wirtschaftlichen Nachteilen , sondern legitimiert unweigerlich die Mehrheitsdominanz , und selbst wenn etwas sie legitimiert , dann ist es das , dass sie bei allen madjarisch-rumänischen sprachlichen Interaktionen dabei ist und uns daran erinnert , dass unsere Sprache zweitrangig ist , wodurch die „ Gleichheit der Wertschätzung “ gebrochen wird ( parity of esteem ). Das sind bereits die Gedanken von Philippe van Parijs ( in freier Übersetzung ) und sie nähern sich dem Problem nicht mehr aus sprachökonomischer , sondern aus der Sicht der politischen Philosophie und Gerechtigkeit . Es ist ein sehr starkes Argument für echte Zweisprachigkeit , wenn die Mehrheit die Minderheitensprache lernt . Leider hält er ( Anm .: van Parajs ) dies nur in einem „ territorial erzwungenen Sprachregime “ für machbar . Dies kommt unserer Vorstellung von territorialer Autonomie nahe ? Darin bin ich mir nicht sicher .
Für die sprachliche Symmetrie reicht es aus , die Sprache des anderen zu verstehen , sodass man nicht unbedingt auch das Sprechen erlernen müsste . Das Verständnis der Sprache reicht auch aus , um sprachliche Vorurteile zu unterbinden und die Gleichheit der Wertschätzung herbeizuführen .
In diesem Zusammenhang ist mein konkreter Vorschlag , dass Ungarisch allen Interessierten kostenlos beigebracht werden sollte . Ich kann es nicht oft genug in meinen Vorlesungen betonen , dass das Geld aus Ungarn auch dafür verwendet werden sollte , Ungarisch in größeren siebenbürgischen Städten kostenlos zu unterrichten und Sprachschulen zu haben , wir könnten sogar helfen , den Bedarf aufzudecken , Ungarisch könnte attraktiver vermarktet werden usw .
Átlátszó : Mangelndes Vertrauen - neben der Intensität des Kontakts mit Rumänen und der ethnischen Zusammensetzung des Wohnortes - wäre einer der Gründe für Ethnozentrismus auch im Bereich der Wirtschaft , wie Sie in einer früheren Studie geschrieben haben . Könntest du dies genauer erklären ?
Csata : Der „ Igen tessék !“ -Verein hat unter unserer Regie 2013 eine Umfrage unter Studenten in Klausenburg durchgeführt und
SoNNTAGSBLATT