城市的聲音
工芸品は台南の特産品である 。 工芸品を制作すると きの音ははっきりとして力強く 、 ビリヤード場で玉 を突く音にも似ており 、 その音を聞けば工芸品の制 作が盛んだったころの記憶が呼び覚まされる 。 当時 は娯楽が少く 、 ビリヤード場が皆の思い出の場所 だったからである 。 曲には昔のアーケードゲーム機 の音が合わせてあり 、 若い世代の異なる発想や共感 を呼び起こそうとしている 。
L3
台江小宇宙 / 台江を謳歌する Taijiang’ s Microcosm
台江豐富的生態在這幾段採集的聲景展露 無遺 。 音樂搭配 以水晶剔透 感為始, 像是 清晨的露珠, 豐厚的弦 樂 描繪天地給 予台 南的滋潤 。
很多五六年級台南人的清晰回憶 。 這樣的 時光彷彿巴哈的行板( Andante) 樂章, 日復 一日, 平靜 純樸 。
The textile industry plays an important role in the history of Tainan, boosting the local economy. People born in the 1960s and 1970s can still recall the sounds made by weaving machines in the streets at dusk. The simple life and repetitive work are just like an andante piece by Bach.
繊維産業は台南の歴史上 、 重要な役割を担ってい る 。 工場から内職者の家庭の居間を舞台として 、 台 南の経済活動を活発にしたからである 。 夕暮れ時 、 路地裏のそこかしこに響くミシンの音が 、 は1960 ~70 年代生まれの台南人の記憶にははっきりと刻 まれている 。 当時の時の流れは 、 バッハの「アンダ ンテ」のように 、 一日一日が 、 穏やかでシンプルで あった 。
Taijian’ s ecology is amply demonstrated in the recorded soundscapes. The music, like a dew in the morning, starts out with a translucent image. The string music creates the image that Tainan is specially gifted and nourished.
L6
南鐘大混音 / 南鐘のハーモニー Nanjhong Remix
台江で採集された環境音を聞くと 、 この地が自然の宝 庫であることがよくわかる 。 この曲は水晶のような透 明感に始まり 、 まるで朝露の珠のようである 。 弦楽器 の響きが 、 天地が台南に与えた潤いを描き出す 。
以唱詩班的和聲為引導, 節奏的速度以實 際聲景的鐘聲 、 籤聲 、 鼓聲為依據, 形成一 種緩拍的律動 。 以靈魂樂( Soul) 的音樂質 感, 描繪台南宗教儀式多元豐富的色彩 。
L4
沙卡盛囂交響樂 / 盛り場のシンフォニー Symphony of Sakariba
沙卡里巴( 盛り場)— 像舞台劇一樣, 店面 一間一間開啟, 看到 / 聽見裡面形形色色的 美味, 南台灣人文與美食的大匯流 。 美食 是音樂, 音樂是美食 。
Sakariba is just like a drama. As local restaurants open one after another, food / music is served / played one after another. Tainan is rich in culture and food. Food is music, and music is food.
Backed by the choir, this down tempo music’ s rhythm and pace are based on the actual bell sounds, drum sounds, and the sounds made by shaking the Chinese Fortune Sticks. This piece of Soul music vividly depicts a myriad of religious rituals in Tainan.
この曲は聖歌隊の和声に始まり 、 鐘の音やおみくじ の箱を振る音 、 太鼓の音といった実際の環境音声の テンポに合わせた 、 穏やかなリズムの曲となってい る 。 ソウルミュージック的な質感をもって台南の宗 教儀式の多様で豊かな色彩を描き出している 。
沙卡里巴( 盛り場) は店が次から次へと一斉に開 き 、 まるで舞台劇のようである 。 店の中の色々なう まい物を見たり聞いたりできる 、 台湾南部の文化と 食の一大集結地である 。 グルメは音楽であり 、 音楽 はグルメである 。
34
L5
巴哈的紡織機 / バッハのミシン Bach’ s Weaving Machine
紡織 產 業在台南有其 歷 史 上的重 要性, 從 工廠到客廳 、 啟動了台南繁華的經濟活動 。 黃昏時分巷弄間此起彼落的縫紉機聲, 是
創作者 超維度互動 聲音採集 聽說聲音工作室 聲音創作 李婉菁 設計協力 / 執行 步里赫森 作品媒材 微電腦控制器 、 喇叭 、 LED 燈條 、 玻璃纖維強化塑膠( FRP) マイクロコントローラ 、 スピーカー 、 LEDライト 、 FRP( 繊維強化プラスチック)
作品位置 L1-L6
ARTIST( S) Dimension Plus FIELD RECORDING Ting Shuo Hear Say SOUND ARTIST Sandra Tavali PRODUCTION DESIGN AND PRODUCTION COORDINATOR HOZEN Studio MATERIALS Micro Controller, Speakers, LED Strip, FRP
LOCATION L1-L6