SABESA ALUMNI Sept. 2014 | Page 11

11 don’t think the written German was my problem because I passed the language proficiency test (abbrev. DSH) after 3 months – a course which was originally suppose to last another 9 months. It was the German accent!! Also, as a translator, I am required to have an excellent/safe grasp of both mother tongue and respective foreign languages and be able to communicate texts in another language in a purposeful and targetgroup oriented manner. What I did and still do is I speak slowly and clearly, ask for clarification when required, I “try” to avoid jargon and I am patient with myself; it’s a new language…you learn with time!! There are also difficulties involved in having to deal with strict deadlines and a variety of texts from a number of areas of expertise, for which one often needs to do extensive and lengthy research that adds to the already heavy workload usually assigned to translators. With language constantly evolving on account of world developments, advances in science and technology, and even the rise of new fields altogether, I find myself facing extra challenges on both levels of terminology and idiom. But these challenges help make the work much more satisfying. Another difficulty is dealing with negative stereotypes and comments about studying translation and translators such as Translation = learning how to use your bilingual dictionary/working with your dictionary, Why study translation? Almost everybody is bilingual or at least speaks and understands English (As if English was a world language!!!) There are lots of online translation softwares! Even Google translates etc…. I shove away these comments because to me they are an incredible display of gross ignorance!! IGNORE them!! 7. What advice do you have for students who aspire to pursue your career/academic path, and for current St. Bede’s College students overall? Listen to your grades!!! They do not lie – Study what you love. Learning a new language(s) takes a lot of time so be patient. I picked up two languages simultaneously as a child just by being exposed to them − adults usually find learning a new tongue much more difficult. Also, more languages do not necessarily mean more work. In order to be successful, it is beneficial to specialise in a specific subject area: medicine, engineering/technical, law, business, information technology etc.