Revista Scientific Volumen 3 / Nº 10 - Noviembre-Enero 2018-2019 | Page 335

consiguiente, algunos de estos términos son utilizados para nombrar, colocar ápodos o entablar el inicio o fina de una conversación. Es de hacer notar que las palabras que utilizan con regularidad las toman del contexto en el que se encuentra el receptor, de esta forma, al emplearse el vocablo dentro de un mismo grupo es incorporada a su léxico y lo emplean frecuentemente para comunicarse, como en el caso de las palabras “guevón” y “marico”. 2. La cortesía en las situaciones comunicativas estudiantiles Desde una perspectiva teórica, el fundamento de este ensayo toma como referencia a los autores de la Teoría de la Cortesía Verbal, Brown y Levinson, citados por Escandell (2006a:68), “al delinear la existencia de ciertas formas de situaciones comunicativas en las que la forma de interactuar de los participantes contiene una coacción al perfil de los hablantes, lo que genera asombro o extrañeza entre quienes escuchan sus conversaciones”. En sintonía con los autores mencionados, la teoría de la cortesía verbal habla de la existencia de los denominados “actos amenazadores de la imagen pública”, factores que ponen en peligro lo que llaman “imagen negativa” y/o “imagen positiva” de los participantes en la conversación. En este contexto, el perfil negativo se encarga de resguardar el territorio, se propone la salvaguardia de la imagen individual, la preferencia por la no distracción, por ejemplo, a la libertad de actuar e imponer; mientras que el perfil positivo se fundamenta en la proyección de la imagen personal que los interlocutores tratan de mantener. En este sentido, los autores que postulan la Teoría de la Cortesía Verbal pretenden establecer una brecha entre la cortesía positiva y la negativa, alegando que la positiva se inclina con mayor preferencia hacia la autoimagen positiva de quien escucha al emisor del enunciado, generándose así una conversación agradable en términos de camaradería entre los interlocutores. 334 Arbitrado diccionario de la lengua española, tiene otro significado válido para ellos; por