Revista Espacio Freak E.F.: la revista [Numero 01] | Page 47
a vez más profesional
La diferencia entre un fandub y un doblaje original y profesional son las siguientes:
1.- La pista original (Solo cuando es un doblaje oficial en la mayoría de las veces el “cliente” entrega esta pista con los tracks separados que incluyen efectos, música, ambientes, etc…) 2.-Estudio adaptado para la grabación (El doblaje oficial por lo general se realiza en estudios de grabación especializados para lograr un audio más limpio y sin problemas de acústica) 3.- Micrófonos profesionales (Por lo general, en los estudios de grabación cuentan con micrófonos condensadores de alta calidad que permiten una mejor recepción de la voz) 4.-Traductores y adaptadores (Ellos son la punta inicial del doblaje, porque si no tienen los conocimientos necesarios y no tienen ese talento de realizar una adaptación correcta, por más bonita que sea la voz de los personajes, no se entenderá nada de lo que ocurre en la historia) 5.-ingenieros de audio y herramientas para la edición (Estas personas son las encargadas de realizar la “magia” en los audios, pueden eliminar ruidos que se filtraron en el audio, pueden colocar efectos en la voz y realizan en algunas ocasiones la mezcla final del audio con la pista original, estas personas tienen muchos estudios y conocimientos del audio en general) 6.-Director y actor (El director es la persona encargada de dirigir el proyecto, debe tener una extensa capacidad actoral para poder dar indicaciones de cómo realizar o decir alguna frase o intención y guiar a los actores. Los actores son los encargados de actuar la situación y por medio de su voz interpretar al personaje sin olvidar