Revista Espacio Freak E.F.: la revista [Numero 01] | Page 46

45 | Fandub| E.F.: la revista Fans cada cerca de lo on muchas las personas que al ver series de anime por internet se dan cuenta que algunas de las más recientes ya están en “español” pero al iniciar el video se dan cuenta que es un fandub y no es lo que esperaban. Para los que no conocen el término “Fandub” les daré una breve explicación; el Fandub es un término que mezcla el Fan Dubbing en una sola palabra que en español su significado seria “Doblaje de Fans”, una vez ya conocido el termino podemos entender que es un doblaje amateur de personas con un interés en el doblaje de voz realizando pequeños o en algunos casos extensos clips o capítulos de sus series animadas favoritas. El problema es que muchas personas relacionan el fandub con una pésima calidad de audio y actuación por ser elaborado de manera amateur. por Radik S ¿En qué se diferencia un buen Fandub de un mal Fandub? O posiblemente se pregunten ¿Para qué doblar una serie si prefiero el audio original y con subtítulos? La respuesta a estas preguntas y más las podrán leer en la próxima entrega…… ¡Es broma! A continuación una extensa y agotadora lectura sobre el fandub. El fandub surgió por una admiración al doblaje de voz profesional y por las ganas de tener un producto en el idioma natal de cada lugar, como sabrán no todas las series de anime o “live action” son dobladas oficialmente a otro idioma y en muchos otros casos tampoco son subtituladas. Por esto mismo, muchos fans tomaron la decisión de realizar un doblaje no profesional de sus series favoritas a el idioma que hablan y agregando un poco de su cultura en los audios, que futuramente serán aceptados o negados por los mismos fans que escucharan el fandub. Pero no todo es tan fácil, dentro del fandub y en base al doblaje original y profesional, se toman la mayoría de los procesos para realizar un doblaje, ya que dentro del fandub se debe buscar a un director, a un editor de audio, al traductor, al adaptador, al cast, etc… como ven no es tan fácil! Al ser un doblaje no profesional, la calidad del producto baja mucho por no tener las herramientas necesarias para realizar algo de calidad profesional. Quizás ustedes se pregunten, Pero… ¿qué ocurre cuando una persona que desconoce el termino fandub , mira un video que esta supuestamente doblado en su idioma? La principal reacción es lo más importante, ya que si la persona ve que tiene un audio filtrado, una actuación leída, y una pésima sincronización en los labios… lo primero que pensara es en quitarlo. Y no se le culpa a esa inocente alma que entro entusiasmado a ver una serie “doblada” al español y darse cuenta que le dieron “gato por liebre”. 45