LCA MAGAZINE/Noviembre, 2013 7
alumnos estudian español. En Japón 60.000 universitarios demandan cursos de español y en Filipinas más de 20.000 estudian español. En China en cambio, solamente 9.000 alumnos estudian español.
Según estudios realizados, se ha llegado a la conclusión de que el inglés, el español y el chino mandarín serán las 3 lenguas de comunicación internacional para el siglo XXI.
El español junto al inglés y al francés es uno de los tres “idiomas de trabajo” de la ONU y uno de los seis “idiomas para reuniones oficiales” con el árabe, el chino y el ruso. Se considera lengua oficial en decenas de organismos oficiales (UNESCO, OMS, FAO, etc.). Pero en cambio, la situación del español en la UE es menos favorable que en la ONU, porque depende únicamente de los méritos de España, al no contar con el crédito de internacionalidad que le otorga su uso por los países americanos. Además, recordemos que nuestra lengua está presente de forma muy importante por razones especialmente históricas en Filipinas y en la comunidad judía. Actualmente se desarrollan numerosos programas de difusión de la cultura y la lengua española por el mundo, con este fin se creó en 1991 el Instituto Cervantes (una institución que cuenta con centros repartidos por todo el mundo y dispone de un centro virtual que imparte cursos interactivos de español y otros materiales didácticos).
Los diferentes dialectos del español : A la hora de comenzar un proyecto de traducción de español nos preguntamos qué tipo de español se debería usar. Existe el español neutral, el español ibérico, el español latinoamericano y el español hispano de Estados Unidos. Muchas empresas desean dirigirse a territorios más grandes y prefieren un español que sea neutro en toda una región geográfica específica, como América Latina.
Por eso, depende de a quién desea dirigirse y comunicarse, es conveniente que utilice un dialecto u otro. Por ejemplo, si los españoles (es decir, hispanohablantes de España) son el público al que se dirige, evidentemente debería utilizar el dialecto de español ibérico.
Los indígenas promueven su dialecto : En los países hispanohablantes también cabe remarcar a las comunidades indígenas que tienen su propio dialecto, pero debido a que el hombre es un ser curioso y busca acercamiento con los demás crea y realiza nuevas estrategias para tener acceso y facilidad de ir más allá del propio vocabulario, pues se está en una sociedad donde hay un reconocimiento frente a lo extraño, logrando así un mayor entendimiento entre personas de otras culturas, regiones y países. Estos indígenas han realizado una gran labor de patriotismo o de sentido de pertenencia, ya que buscan luchar por sus derechos y evitar que cambien sus costumbres y su dialecto; son comunidades unidas que están en la búsqueda de un reconocimiento dentro de la sociedad.