Polish American Pages USA | Page 129

TRANSPORT PROCHÓW

PRZESYŁKI DO POLSKI

1-800-229-DOMA( 1-800-229-3662) • www. DOMAEXPORT. com
3. Zaświadczenie lokalnych władz stwierdzające, że przyczyną zgonu nie była choroba zakaźna oraz, że w rejonie i w czasie, w którym nastąpiła śmierć, nie panowała epidemia choroby zakaźnej;
4. Zezwolenie na wywiezienie zwłok poza terytorium właściwego stanu( Permit to dispose of or Transport Human Remains)
5. Poświadczone notarialnie zaświadczenie wydane przez dyrektora zakładu pogrzebowego stwierdzające, że zwłoki zostały odpowiednio przygotowane do przewozu( Embalmer’ s Affidavit), włożone do metalowej trumny, która zostanie szczelnie zamknięta oraz że trumna nie zawiera niczego poza zwłokami;
6. Opłata konsularna, której wysokość określona jest w Tabeli Opłat Konsularnych.
TRANSPORT PROCHÓW
ZAŚWIADCZENIA ZEZWALAJĄCE NA PRZEWÓZ URNY
Przewóz szczątków ludzkich jest możliwy po uzyskaniu stosownego zaświadczenia wydanego przez konsula w okręgu konsularnym jego urzędowania. Należy przedłożyć w Konsulacie następujące dokumenty:
1. Zezwolenie właściwego starosty powiatu lub prezydenta miasta szczebla powiatowego w Polsce na sprowadzenie i pochowanie prochów( dopuszczalne jest przesłanie dokumentu faksem na numer 646-237-2116 i / lub na e-mail: newyork. legal @ msz. gov. pl);
2. Oryginał aktu zgonu opatrzony klauzulą Apostille( wydawane przez urząd Sekretarza Stanu dla miejsca wystawienia aktu zgonu); 3. Świadectwo kremacji; 4. Zezwolenie lokalnych władz na wywóz prochów poza stan, jeżeli takie zezwolenie jest wymagane przez przepisy miejscowe w przypadku wywozu urny ze szczątkami ludzkimi;
5. Poświadczone notarialnie zaświadczenie wystawione przez dyrektora zakładu pogrzebowego przygotowującego urnę, iż prochy zostały umieszczone w hermetycznie zamkniętym pojemniku, który nie zawiera nic poza wspomnianymi prochami. Pojemnik musi spełniać warunek hermetycznej szczelności, nie pozwalającej na otwarcie urny czy wydostanie się prochów na zewnątrz.
6. Opłata konsularna, której wysokość określona jest w Tabeli Opłat Konsularnych.
UWAGA: Paszport polski należący do osoby zmarłej powinien zostać zwrócony do konsulatu z uwagi na konieczność jego unieważnienia.
W przypadku podjęcia przez rodzinę zmarłego decyzji o niesprowadzaniu zwłok do Polski, konsul występuje do władz miejscowych z prośbą o pochowanie zwłok zgodnie z prawem miejscowym( na koszt władz lokalnych na cmentarzach publicznych).
Konsul nie pokrywa zobowiązań finansowych, nie udziela porad ani nie podejmuje w imieniu rodziny zmarłego żadnych decyzji związanych z wyborem sposobu oraz miejsca pochówku.
KONSULAT GENERALNY RP W NOWYM JORKU
129
Podstawa prawna: Ustawa z dnia 25 czerwca 2015 roku Prawo konsularne( Dz. U. z 2015 r. poz. 1274, z późń. zm.); Ustawy z dnia 31 stycznia 1959 roku o cmentarzach i chowaniu zmarłych( Dz. U. z 2015 r. poz. 2126, z późń. zm.); Rozporządzenie Ministra Zdrowia z dnia 27 grudnia 2007 roku w sprawie wydawania pozwoleń i zaświadczeń na przewóz zwłok i szczątków ludzkich( Dz. U. Nr 249, poz. 1866).

TŁUMACZENIA I POŚWIADCZENIA TŁUMACZEŃ

Konsul poświadcza zgodność tłumaczeń dokumentów z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski. Konsul poświadcza tłumaczenia sporządzone rzetelnie i w sposób czytelny. Do poświadczenia zgodności tłumaczenia nie jest wymagane jego sporządzenie przez tłumacza przysięgłego lub zawodowego. Nie jest wymagane wcześniejsze poświadczenie tłumaczenia w sądzie lub przez notariusza( Notary Public).
W wyjątkowych przypadkach Konsul dokonuje tłumaczeń z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski. Konsul dokonuje w szczególności tłumaczeń treści powtarzalnych:
• aktów stanu cywilnego;
• zaświadczeń o niekaralności;
• polskich praw jazdy;
• innych dokumentów.
Opłata( za każdą rozpoczętą stronę) zgodnie z Tabelą opłat konsularnych. W celu złożenia dokumentów do tłumaczenia lub poświadczenia tłumaczenia nie trzeba umawiać wizyty.
Czas trwania procedury jest uzależniony od ilości przedstawionych dokumentów / stron.
Ważne:
1. Tłumaczenia poświadczone przez konsula, przeznaczone do obrotu prawnego w Polsce nie wymagają dalszego uwierzytelnienia.
2. Tłumaczenia opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych w Polsce, przeznaczone do obrotu prawnego w Polsce, nie wymagają dalszego uwierzytelnienia.
3. Tłumaczenia opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych w Polsce, przeznaczone do obrotu prawnego w USA, wymagają uwierzytelnienia za pomocą pieczęci Apostille wydawanej przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych w Warszawie.
POLISH DAILY NEWS • www. DziennikPolonijny. com • www. PolishDailyNews. us • REKLAMA: 718-279-4969