El diálogo: condición imprescindible de la democracia
oyentes, un mismo mensaje puede tener varias interpretaciones (Eco,
1992, p. 357). En cualquier teoría hermenéutica, debido a la existencia de
la pluralidad significativa, se propone un método con reglas específicas
que limite al relativismo y al subjetivismo (Mattar, 2006, p. 112), permitiendo una interpretación controlada, resultado de un proceso guiado en
el que asociamos y relacionamos signos, sin confundir las reglas lógicas
con las metodológicas (Mattar, 2006, pp. 93-94).
Algunos presupuestos para iniciar un diálogo, como dijimos, es aceptar que existen diferentes posturas y más de una interpretación verdadera, así como tener la disposición para aceptar otros puntos de vista, pero
no tomar cualquier interpretación como adecuada, sino la que represente una correcta proporción entre la intención original y la que recibimos
entre diferentes interpretaciones, según grados de aproximación a la verdad textual en la que la intención del receptor no debe superar a la del
emisor (Mattar, 2006, pp. 96-106). Según Novalis, quien escucha debe ser
una ampliación del emisor, así cada respuesta será un regreso al punto de
partida sin regresar; un diálogo que sigue su marcha, a pesar de que en
un primer momento sea la conversación interior consigo mismo (Gadamer, 2004, p. 13).
En un diálogo traducimos al otro nuestra experiencia, por lo que hay
que considerar que la significación de lo que se capta se distribuye entre
el mensaje codificado, el decodificador (que es quien realiza el proceso
de interpretación) y lo expresa al receptor, constituyéndose en un diálogo
que resuelve los problemas de interpretación en la comunicación a través
del símbolo.3 Por eso tiene que aprender a interpretar, ya sea como emisor o receptor, mediante el estudio, el trabajo y la imitación. Por ejemplo, una conversación o diálogo, al igual que
3 Esto supone trabajar significados y símbolos, códigos e isoun libro, no consta de palabras vacías o tromorfismos, conexiones y analozos de papel llenos de signos, sino que transgías, correspondencias exactas
e inexactas entre diferentes sistemite profundas emociones dándonos acceso
mas y niveles, lo que es la esencia de la traducción.
a los pensamientos del autor, a fragmentos de
Paradigmas, jul.-dic., 2013, Vol. 5, No. 2, 101-130
| 115