SOLSANGEN
Det ældste bevarede håndskrif med solsangen fra det 13 . århundrede opbevares i biblioteket i Sacro Convento ( San Francesco-kirken )
Allerhøjeste , almægtige , gode Herre , Din er al Ære , Lov og Pris og al Velsignelse , Dig alene , du Højeste , tilkommer de , og intet Menneske er værdig at nævne dig ! Lovet være du , Herre , med alle dine Skabninger , især Herr Broder SoI , som skaber Dag , og du oplyser os ved ham , og han er skøn og straalende med stor Glans , paa dig , du Højeste , er han et Billed ! Lovet være du , Herre , for Søster Maane og Stjærnerne , paa Himlen har du skabt dem , klare og kostelige og skønne . Lovet være du , Herre , for Broder Vind og for Luften og Skyerne og godt Vejr og al Slags Vejr , hvorved du opholder alle dine Skabninger . Lovet være du , Herre , for Søster Vand , hvilken er saare nyttig og ydmyg og kostelig og kysk . Lovet være du , Herre , for Broder Ild , ved hvem du oplyser Natten , og han er skøn og liflig og kraftig og stærk . Lovet være du , Herre , for vor Søster , Moder Jord , som opholder os og bærer os og frembringer alskens Frugter og farvede Blomster og Græs . Lover og priser Herren og takker ham og tjener ham i stor Ydmyghed . Lovet være du , Herre , for alle dem , som af Kærlighed til dig tilgiver deres Fjender og udholder Skrøbelighed og Trængsel ; salige de , der i Fred holder ud til det Sidste , thi du , Allerhøjeste , vil give dem den evige Krone ! Lovet være du , Herre , for vor Søster den legemlige Død , som ingen levende kan undfly . Vé dem , der døer i Dødssynd . Salige de , som har virket din allerhelligste Vilje , thi dem kan den anden Død ikke gøre noget Ondt !
Oversættelse : Johannes Jørgensen
15