La internacionalización de la empresa y el plan de exportación enero 2014 | Page 121
Sin embargo, hay que tener presente la idiosincrasia de cada país. Un
mensaje puede desencadenar reflejos positivos en un mercado pero
absolutamente negativos en otro.
Así como se mencionaba en la estrategia del producto, lo ideal para una
empresa sería tener el mismo mensaje publicitario en todo el mundo.
Raras veces esto es posible. Las restricciones sobre la estrategia comunicacional internacional son múltiples.
En primer lugar, son las barreras de idioma. El mensaje debe ser transmitido
en el idioma del respectivo país. El contenido puede ser el mismo (lo que no es
una condición obligatoria) pero el idioma es diferente. En las áreas geográficas
o grupos de países en las cuales se habla el mismo idioma, como es el caso
de América Latina, también existen diferencias sensibles. La misma palabra
tiene significados diferentes dependiendo del país. Igual pasa con Brasil y
Portugal, con EEUU y Gran Bretaña, con los países francófonos y con los
países árabes. La multinacional norteamericana Good Year tiene un glosario
con las palabras usadas en diferentes países latinoamericanos para designar
el caucho (neumático, gomas, llantas).
En segundo lugar, son las barre &27V