La internacionalización de la empresa y el plan de exportación enero 2014 | Page 121

Sin embargo, hay que tener presente la idiosincrasia de cada país. Un mensaje puede desencadenar reflejos positivos en un mercado pero absolutamente negativos en otro. Así como se mencionaba en la estrategia del producto, lo ideal para una empresa sería tener el mismo mensaje publicitario en todo el mundo. Raras veces esto es posible. Las restricciones sobre la estrategia comunicacional internacional son múltiples. En primer lugar, son las barreras de idioma. El mensaje debe ser transmitido en el idioma del respectivo país. El contenido puede ser el mismo (lo que no es una condición obligatoria) pero el idioma es diferente. En las áreas geográficas o grupos de países en las cuales se habla el mismo idioma, como es el caso de América Latina, también existen diferencias sensibles. La misma palabra tiene significados diferentes dependiendo del país. Igual pasa con Brasil y Portugal, con EEUU y Gran Bretaña, con los países francófonos y con los países árabes. La multinacional norteamericana Good Year tiene un glosario con las palabras usadas en diferentes países latinoamericanos para designar el caucho (neumático, gomas, llantas). En segundo lugar, son las barre &27V