Česky – 1905 Fundamento de Esperanto, 2014 Základ esperanta
Jsem milován. Byl jsem milován. Budu milován. Byl bych milován. Buď milován. Býti milován.— Jsi umytý. Byl jsi umytý. Budeš umytý. Byl bys umytý. Buď umytý. Býti umytý.— Je ten kdo bude pozván. Byl pozván. Bude pozván. Byl by ten kdo bude pozván. Nechť je ten kdo bude pozván. Býti ten kdo bude pozván.— Tento obchodní artikl ode mne lidé vždy ochotně nakupují.— Ten svrchník je zakoupen mnou, tedy patří mě.— Když váš dům byl stavěn, můj dům byl už dlouho postaven.— Oznamuji, že od teď dluhy mého syna nebudou placeny mnou.— Buďte v klidu, můj celý dluh bude vám splacen brzy.— Můj zlatý prsten by nebyl tak dlouho hledán, kdyby nebyl tak šikovně mnou ukryt.— Podle projektu inženýrů tato železnice je plánována ke stavbě v trvání dvou let; ale myslím, že bude stavěna více než tři roky.— Čestný člověk jedná čestně.— Pastor farář, který zemřel před nedávnem( nebo před nedlouhým časem), bydlel dlouho v našem městě.— Je dneska teplo nebo chladno?— Na plotně mezi dvěma hrnci stojí železný kotel; z kotle, ve kterém se nalézá vroucí voda, vychází pára; skrze okno, které se nalézá u dveří, pára jde na dvůr.
§ 26 Kde jsi?
Kie vi estas?— Mi estas en la ĝardeno.— Kien vi iras?— Mi iras en la ĝardenon.— La birdo flugas en la ĉambro(= ĝi estas en la ĉambro kaj flugas en ĝi).— La birdo flugas en la ĉambron(= ĝi estas ekster la ĉambro kaj flugas nun en ĝin).— Mi vojaĝas en Hispanujo.— Mi vojaĝas en Hispanujon.
— Mi sidas sur seĝo kaj tenas la piedojn sur benketo.— Mi metis la manon sur la tablon.— El sub la kanapo la muso kuris sub la liton, kaj nun ĝi kuras sub la lito.— Super la tero sin trovas aero.— Anstataŭ kafo li donis al mi teon kun sukero, sed sen kremo.— Mi staras ekster la domo, kaj li estas interne.— En la salono estis neniu krom li kaj lia fianĉino.— La hirundo flugis trans la riveron, ĉar trans la rivero sin trovis aliaj hirundoj.— Mi restas tie ĉi laŭ la ordono de mia estro.— Kiam li estis ĉe mi, li staris tutan horon apud la fenestro.— Li diras, ke mi estas atenta.— Li petas, ke mi estu atenta.— Kvankam vi estas riĉa, mi dubas, ĉu vi estas feliĉa.— Se vi scius, kiu li estas, vi lin pli estimus.— Se li jam venis, petu lin al mi.— Ho, Dio! kion vi faras!— Ha, kiel bele!— For de tie ĉi!
— Fi, kiel abomene!— Nu, iru pli rapide!
cs |
eo |
fr |
en |
de |
ru |
pl |
mimo |
ekster |
hors, en dehors de |
outside, besides |
ausser, ausserhalb |
внѣ |
zewnątrz |
cestovat vojaĝi |
voyager |
voyage |
reisen |
путешествовать podróżować |
noha |
piedo |
pied |
foot |
Fuss, Bein |
нога |
noga |
lavice |
benko |
banc |
bench |
Bank |
скамья |
ławka |
|
|
marque diminution, décroissance; ex. muro mur— mureto petit |
denotes diminution of degree; |
bezeichnet eine Verkleinerung oder Schwächung; z. B. muro Wand— mureto |
означаетъ уменьшеніе или ослабленіе степени; напр. muro стѣна— |
|
přípona zdrobnění významu |
et |
mur; ridi rire e. g. ridi
Wändchen; ridi
— rideti laugh— lachen— rideti sourire rideti smile lächeln
|
mureto стѣнка; ridi смѣяться— rideti улыбаться |
položit |
meti |
mettre |
put, place |
hinthun |
дѣть; класть |
podziać |
kanape |
kanapo canapé |
sofa, lounge |
Kanapee |
диванъ |
kanapa |
myš |
muso |
souris |
mouse |
Maus |
мышь |
mysź |
postel |
lito |
lit |
bed |
Bett |
кровать |
łóżko |
over, |
|
|
|
above |
über, oberhalb |
надъ |
nad |
oznacza zmniejszenie lub osłabienie stopnia; np. muro ściana— mureto ścianka; ridi śmiać się— rideti uśmiechać się
nad |
super |
au dessus de |
|
|
|
|
vzduch |
aero |
air |
air |
Luft |
воздухъ |
powietrze |
káva |
kafo |
café |
coffee |
Kaffee |
кофе |
kawa |