Fundamento de Esperanto česky 1 | Page 3

Česky – 1905 Fundamento de Esperanto, 2014 Základ esperanta Proto, aby učinil konec všem nedorozuměním a hádkám, a aby každý Esperantista věděl úplně jasně, čím má se ve všem říditi, autor Esperanta rozhodl se nyní vydati ve formě jedné knihy tato tři díla, která podle mlčky projeveného souhlasu všech Esperantistů byly obráceny ne k němu, ale k této knize. Až do té doby, dokud pro všechny závazná a nesporná instituce nerozhodne jinak, vše co jest v této knize, musí býti považováno závazným pro všechny; vše, co jest proti této knize, musí býti považováno za špatné, byť i vyšlo z péra sama autora Esperanta. Pouze výše jmenovaná tři díla uveřejněná v knize „Fundamento de Esperanto“ musejí býti považována za oficielní; všechno ostatní, co jsem napsal nebo napíši, radím, opravuji, schvaluji atd., jsou jen díla soukromá, která Esperantisté – uznají-li to za užitečné pro jednotu naší věci – mohou považovati za vzorové, ale ne za závazné. Tato tři díla otištěná v této knize, majíce povahu základu, musejí býti především nedotknutelnými. Proto nechť se čtenáři nediví, že najdou v národním překladu různých slov v této knize (zvláště v anglické části) zcela neopraveny tytéž chyby, jež se nacházely v prvém vydání „Všeobecného Slovníku“. Dovolil jsem si jen opraviti tiskové chyby: ale bylo-li některé slovo chybně nebo nevýstižně přeloženo, nechal jsem ho v této knize zcela beze změny; neboť chtěl-li bych zlepšiti, toto již bylo by změnou, která by mohla způsobiti hádky a která nesmí býti trpěna v díle základním . Základ musí zůstati přísně nedotknutelným i se svými chybami. Chybnost národního překladu toho nebo onoho slova není velikou nehodou, neboť srovnávajíce souběžný překlad v ostatních řečech, najdeme snadno pravý smysl každého slova; ale nepoměrně větší nebezpečí přivodila by změna překladu nějakéh o slova, neboť ztrátou přísné nedotknutelnosti dílo ztratilo by svůj neobyčejně potřebný ráz dogmatické základnosti a žák, nalézaje v jednom vydání jiný překlad než ve druhém, nebyl by jist, zda zítra neudělám nějakou jinou změnu a ztratil by důvěru a oporu. Každému, kdo ukáže mi nějaký nesprávný význam v základní knize, odpovím klidně: ano jest to chyba, ale musí zůstati nedotknutelnou, protože patří k základnímu dokladu, v němž nikdo nemá práva dělati nějaké změny. „Fundamento de Esperanto“ nikterak nesmí býti považováno za nejlepší učebnici a slovník Esperanta. Nikterak! Kdo chce se zdokonaliti v Esperantu, tomu doporučuji různé učebnice a slovníky, mnohem lepší a obšírnější, jež jsou vydány našimi nejkompetentnějšími přáteli pro každý národ zvlášť a z nichž nejdůležitější jsou vydány velmi dobře a pečlivě, za mého osobního dohledu a součinnosti. Ale „Fundamento de Esperanto“ musí býti v rukou každého dobrého Esperantisty jako stálý vůdčí doklad, aby se dobře naučil a častým nahlížením stále si připomínal, co jest v naší řeči oficielním a nedotknutelným, aby mohl vždy dobře odlišiti slova a pravidla oficielní, jež se budou museti nalézati ve všech cvičebnicích Esperanta, od slov a pravidel dopo-