Česky – 1905 Fundamento de Esperanto, 2014 Základ esperanta
Proto, aby učinil konec všem nedorozuměním a hádkám, a aby každý Esperantista věděl úplně jasně, čím má se ve všem říditi, autor Esperanta rozhodl se
nyní vydati ve formě jedné knihy tato tři díla, která podle mlčky projeveného
souhlasu všech Esperantistů byly obráceny ne k němu, ale k této knize. Až do
té doby, dokud pro všechny závazná a nesporná instituce nerozhodne jinak,
vše co jest v této knize, musí býti považováno závazným pro všechny; vše, co
jest proti této knize, musí býti považováno za špatné, byť i vyšlo z péra
sama autora Esperanta. Pouze výše jmenovaná tři díla uveřejněná v knize
„Fundamento de Esperanto“ musejí býti považována za oficielní; všechno
ostatní, co jsem napsal nebo napíši, radím, opravuji, schvaluji atd., jsou jen
díla soukromá, která Esperantisté – uznají-li to za užitečné pro jednotu naší
věci – mohou považovati za vzorové, ale ne za závazné.
Tato tři díla otištěná v této knize, majíce povahu základu, musejí býti především nedotknutelnými. Proto nechť se čtenáři nediví, že najdou v národním
překladu různých slov v této knize (zvláště v anglické části) zcela neopraveny
tytéž chyby, jež se nacházely v prvém vydání „Všeobecného Slovníku“. Dovolil
jsem si jen opraviti tiskové chyby: ale bylo-li některé slovo chybně nebo nevýstižně přeloženo, nechal jsem ho v této knize zcela beze změny; neboť chtěl-li
bych zlepšiti, toto již bylo by změnou, která by mohla způsobiti hádky a která
nesmí býti trpěna v díle základním . Základ musí zůstati přísně nedotknutelným i se svými chybami. Chybnost národního překladu toho nebo onoho
slova není velikou nehodou, neboť srovnávajíce souběžný překlad v ostatních
řečech, najdeme snadno pravý smysl každého slova; ale nepoměrně větší
nebezpečí přivodila by změna překladu nějakéh o slova, neboť ztrátou přísné
nedotknutelnosti dílo ztratilo by svůj neobyčejně potřebný ráz dogmatické
základnosti a žák, nalézaje v jednom vydání jiný překlad než ve druhém,
nebyl by jist, zda zítra neudělám nějakou jinou změnu a ztratil by důvěru a
oporu. Každému, kdo ukáže mi nějaký nesprávný význam v základní knize,
odpovím klidně: ano jest to chyba, ale musí zůstati nedotknutelnou, protože
patří k základnímu dokladu, v němž nikdo nemá práva dělati nějaké změny.
„Fundamento de Esperanto“ nikterak nesmí býti považováno za nejlepší
učebnici a slovník Esperanta. Nikterak! Kdo chce se zdokonaliti v Esperantu,
tomu doporučuji různé učebnice a slovníky, mnohem lepší a obšírnější, jež jsou
vydány našimi nejkompetentnějšími přáteli pro každý národ zvlášť a z nichž
nejdůležitější jsou vydány velmi dobře a pečlivě, za mého osobního dohledu a
součinnosti. Ale „Fundamento de Esperanto“ musí býti v rukou každého
dobrého Esperantisty jako stálý vůdčí doklad, aby se dobře naučil a častým nahlížením stále si připomínal, co jest v naší řeči oficielním a nedotknutelným, aby mohl vždy dobře odlišiti slova a pravidla oficielní, jež se budou
museti nalézati ve všech cvičebnicích Esperanta, od slov a pravidel dopo-