Fundamento de Esperanto česky 1 | Page 26

Česky – 1905 Fundamento de Esperanto, 2014 Základ esperanta V jeden den, kdy byla u toho pramene, p řišla k n í chudá žena, která ji prosila, aby jí dala napít. — " Velice ráda, má drahá,"; řekla ta krásná dívka. — A hned umy la svůj džbán a nabrala vodu v nejčistším místě pramene a přinesla jej té ženě, stále podpírajíce džbán, aby se žena mohla napít pohodlněji. — Když ta dobrá žena utišila svou žízeň, řekla té d ívce: "Ty jsi tak krásná, tak dobrá tak počestná, že t i musím učinit i dárek" (protože to byla v íla , která vzala na sebe podobu chudé vesnické ženy, aby viděla, jak velká bude zdvořilost této mladé dívky). — "Způsobím t i dar," pokračovala ta víla, "že při každém slově, které řekneš, z tvých úst vyjde buď květina nebo drahokam." §16 Čtu. Mi legas. — Ci skribas (anstataŭ "ci" oni uzas ordinare "vi"). — Li estas knabo, kaj ŝi estas knabino. — La tranĉilo tranĉas bone, ĉar ĝi estas akra. — Ni estas homoj. — Vi estas infanoj. — Ili estas rusoj. — Kie estas la knaboj? — Ili estas en la ĝardeno. — Kie estas la knabinoj? — Ili ankaŭ estas en la ĝardeno. — Kie estas la tranĉiloj? — Ili kuŝas sur la tablo. — Mi vokas la knabon, kaj li venas. — Mi vokas la knabinon, kaj ŝi venas. — La infano ploras, ĉar ĝi volas manĝi. — La infanoj ploras, ĉar ili volas manĝi. — Knabo, vi estas neĝentila. — Sinjoro, vi estas neĝentila. — Sinjoroj, vi estas neĝentilaj. — Mia hundo, vi estas tre fidela. — Oni diras, ke la vero ĉiam venkas. — En la vintro oni hejtas la fornojn. — Kiam oni estas riĉa (aŭ riĉaj), oni havas multajn amikojn. cs ty eo ci anstata namísto ŭ fr tu, toi, au lieu de employer používat uzi krájet tranĉi trancher, couper instrument; ex. tondi tondre — tondilo ciseaux; pafi tirer (coup de feu) — pafilo nástroj il fusil Rus ruso russe zahrada ĝardeno jardin volat voki appeler chtít voli vouloir věrný fidela fidèle pravd a vero vérité zima hiver (období) vintro topit chauffer, faire du (v hejti feu kamnech) fourneau, poële, kamna forno four en thou de du ru ты pl ty anstatt, statt gebrauchen schneiden Werkzeug; z.B. instrument tondi scheeren ; e.g. tondi — tondilo shear — Scheere; pafi tondilo schieesen — scissors pafilo Flinte Russion Russe garden Garten call rufen wish, will wollen faithful treu вмѣсто употреблять рѣзать орудіе; напр. tondi стричь — tondilo ножницы; pafi стрѣлять — pafilo ружье русскій садъ звать хотѣть вѣрный zamiast używać rżnąć narzędzie; np. tondi strzydz — tondilo nożyce; pafi strzelać — pafilo fuzya rossjanin ogród wołać chcieć wierny true Wahrheit истина prawda winter Winter зима zima heat (vb.) heizen топить (печку) palić (w piecu) stove Ofen печь, печка instead use cut piec (já)Čtu. — (ty)Píšeš (místo "ty" se užívá obyčejně "vy"). — On je chlapec, a ona je děvče. — Ten nůž řeže dobře, protože je ostrý. — My jsme lidé. — Vy jste děti. — On i jsou Rusové. — Kde jsou chlapci? — Jsou v zahradě. — Kde jsou děvčata? — Jsou také v zahradě. — Kde jsou nože? — Leží na stole. — Vo lám na chlapce, a on přichází. — Volám na děvče, a ona přichází. — Dítě pláče, protože chce jíst. — Dět i pláčí, p rotože chtějí jíst. — Ch lapče, ty jsi nezdvořilý. — Pane, vy jste nezdvořilý. — Pánové, vy jste nezdvořilí. — Můj pse, ty jsi velmi věrný. — Říká se, že p ravda vždy zv ítězí. — V zimě se topí v kamnech. — Když jsou oni bohatí, tak mají mnohé přátele.