Česky – 1905 Fundamento de Esperanto, 2014 Základ esperanta
V jeden den, kdy byla u toho pramene, p řišla k n í chudá žena, která ji prosila, aby jí dala napít. — " Velice ráda, má drahá,"; řekla
ta krásná dívka. — A hned umy la svůj džbán a nabrala vodu v nejčistším místě pramene a přinesla jej té ženě, stále podpírajíce
džbán, aby se žena mohla napít pohodlněji. — Když ta dobrá žena utišila svou žízeň, řekla té d ívce: "Ty jsi tak krásná, tak dobrá
tak počestná, že t i musím učinit i dárek" (protože to byla v íla , která vzala na sebe podobu chudé vesnické ženy, aby viděla, jak
velká bude zdvořilost této mladé dívky). — "Způsobím t i dar," pokračovala ta víla, "že při každém slově, které řekneš, z tvých úst
vyjde buď květina nebo drahokam."
§16 Čtu.
Mi legas. — Ci skribas (anstataŭ "ci" oni uzas ordinare "vi"). — Li estas knabo, kaj ŝi estas knabino.
— La tranĉilo tranĉas bone, ĉar ĝi estas akra. — Ni estas homoj. — Vi estas infanoj. — Ili estas rusoj.
— Kie estas la knaboj? — Ili estas en la ĝardeno. — Kie estas la knabinoj? — Ili ankaŭ estas en la
ĝardeno. — Kie estas la tranĉiloj? — Ili kuŝas sur la tablo. — Mi vokas la knabon, kaj li venas. — Mi
vokas la knabinon, kaj ŝi venas. — La infano ploras, ĉar ĝi volas manĝi. — La infanoj ploras, ĉar ili
volas manĝi. — Knabo, vi estas neĝentila. — Sinjoro, vi estas neĝentila. — Sinjoroj, vi estas
neĝentilaj. — Mia hundo, vi estas tre fidela. — Oni diras, ke la vero ĉiam venkas. — En la vintro oni
hejtas la fornojn. — Kiam oni estas riĉa (aŭ riĉaj), oni havas multajn amikojn.
cs
ty
eo
ci
anstata
namísto ŭ
fr
tu, toi,
au lieu de
employer
používat uzi
krájet tranĉi trancher, couper
instrument; ex.
tondi tondre —
tondilo ciseaux;
pafi tirer (coup
de feu) — pafilo
nástroj il
fusil
Rus
ruso
russe
zahrada ĝardeno jardin
volat voki
appeler
chtít voli
vouloir
věrný fidela
fidèle
pravd
a
vero
vérité
zima
hiver
(období) vintro
topit
chauffer, faire du
(v
hejti
feu
kamnech)
fourneau, poële,
kamna forno
four
en
thou
de
du
ru
ты
pl
ty
anstatt, statt
gebrauchen
schneiden
Werkzeug; z.B.
instrument tondi scheeren
; e.g. tondi — tondilo
shear —
Scheere; pafi
tondilo
schieesen —
scissors
pafilo Flinte
Russion
Russe
garden
Garten
call
rufen
wish, will wollen
faithful
treu
вмѣсто
употреблять
рѣзать
орудіе; напр.
tondi стричь —
tondilo
ножницы; pafi
стрѣлять —
pafilo ружье
русскій
садъ
звать
хотѣть
вѣрный
zamiast
używać
rżnąć
narzędzie; np.
tondi strzydz
— tondilo
nożyce; pafi
strzelać —
pafilo fuzya
rossjanin
ogród
wołać
chcieć
wierny
true
Wahrheit
истина
prawda
winter
Winter
зима
zima
heat (vb.)
heizen
топить (печку) palić (w piecu)
stove
Ofen
печь, печка
instead
use
cut
piec
(já)Čtu. — (ty)Píšeš (místo "ty" se užívá obyčejně "vy"). — On je chlapec, a ona je děvče. — Ten nůž řeže dobře, protože je
ostrý. — My jsme lidé. — Vy jste děti. — On i jsou Rusové. — Kde jsou chlapci? — Jsou v zahradě. — Kde jsou děvčata? —
Jsou také v zahradě. — Kde jsou nože? — Leží na stole. — Vo lám na chlapce, a on přichází. — Volám na děvče, a ona přichází.
— Dítě pláče, protože chce jíst. — Dět i pláčí, p rotože chtějí jíst. — Ch lapče, ty jsi nezdvořilý. — Pane, vy jste nezdvořilý. —
Pánové, vy jste nezdvořilí. — Můj pse, ty jsi velmi věrný. — Říká se, že p ravda vždy zv ítězí. — V zimě se topí v kamnech. —
Když jsou oni bohatí, tak mají mnohé přátele.