Česky – 1905 Fundamento de Esperanto, 2014 Základ esperanta
jí přihodilo, a, zatímco hovořila, vypadlo z jejích úst obrovské množství diamantů. — "Jestliže je to tak," řekla matka , " musím t am
poslat svou dceru. Mařenko, pohleď, co vychází z úst tvé sestry, když hovoří; zdalipak by nebylo ti příjemné mít tu samou
schopnost? Musíš jen jít k prameni nabrat vodu; a když chudá žena bude prosit od tebe napití, dáš jí to se zdvořilostí."
§18 On miluje mne, ale já ho nemiluji .
Li amas min, sed mi lin ne amas. — Mi volis lin bati, sed li forkuris de mi. — Diru al mi vian nomon.
— Ne skribu al mi tiajn longajn leterojn. — Venu al mi hodiaŭ vespere. — Mi rakontos al vi
historion. — Ĉu vi diros al mi la veron? — La domo apartenas al li. — Li estas mia onklo, ĉar mia
patro estas lia frato. — Sinjoro Petro kaj lia edzino tre amas miajn infanojn; mi ankaŭ tre amas iliajn
(infanojn). — Montru al ili vian novan veston. — Mi amas min mem, vi amas vin mem, li
amas sin mem, kaj ĉiu homo amas sin mem. — Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin
mem. — Mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem; sed ŝi mem tute ne zorgas pri si kaj tute sin
ne gardas. — Miaj fratoj havis hodiaŭ gastojn; post la vespermanĝo niaj fratoj eliris kun la gastoj el
sia domo kaj akompanis ilin ĝis ilia domo. — Mi jam havas mian ĉapelon; nun serĉu vi vian. — Mi
lavis min en mia ĉambro, kaj ŝi lavis sin en sia ĉambro. — La infano serĉis sian pupon;
mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo. — Oni ne forgesas facile sian unuan amon.
cs
eo
fr
en
de
ru
běžet
večer
zda
kuri
vespero
ĉu
courir
soir
est-ce que
laufen
Abend
ob
бѣгать
вечеръ
ли, развѣ
manžel
ukázat
nový
edzo
montri
nova
mari, époux
montrer
nouveau
run
evening
whether
married person,
husband
show
new
Gemahl
zeigen
neu
супругъ
показывать
новый
obléci
vesti
vêtir, habiller
même (moi-,
toi-, etc.)
clothe
ankleiden одѣвать
self
selbst
avoir soin
care, be anxious
sorgen
garder
hôte
accompagner
jusqu’à
chercher
poupée
oublier
facile
guard
guest
accompany
up to, until
search
doll
forget
easy
sám (sebe) mem
dbát, mít
starost
zorgi
hlídat
host
doprovázet
až do
hledat
panenka
gardi
gasto
akompani
ĝis
serĉi
pupo
zapomenout forgesi
snadný
facila
самъ
заботиться
стеречь,
hüten
беречь
Gast
гость
begleiten сопровождать
bis
до
suchen
искать
Puppe
кукла
vergessen забывать
leicht
легкій
pl
biegać,
lecieć
wieczór
czy
małżonek
pokazywać
nowy
odziewać,
ubierać
sam
troszczyć
się
strzedz
gość
towarzyszyć
do, aż
szukać
lalka
zapominać
łatwy, lekki
On mne miluje, ale já ho nemiluji. — Chtěl jsem ho zb ít, ale on utekl ode mne. — Řekni mi své jméno. — Nepiš mi takové
dlouhé dopisy. — Přijď ke mě dnes večer. — Budu ti vyprávět příhodu. — Zdalipak mi řekneš pravdu? — Ten dům mu patří. —
Je mý m strýcem, protože mů j otec je jeho bratr. — Pan Petr a jeho manželka velmi milují mé děti; já také velmi miluji jejich
(děti). — Ukaž jim svůj nový oblek. — M iluji sám sebe, ty miluješ sám sebe, on milu je sám sebe, a každý člověk milu je sám
sebe. — Můj brat řekl Štefanovi, že ho milu je více, než sebe samého — Starám se o ni tolik, nakolik se strarám sám o sebe; ale