Flink Januarie 2024 56 | Page 33

GESKIEDENIS

TYDLYN van die AFRIKAANSE Bybel

Arnoldus Pannevis
SJ du Toit
1872-1929 : In 1872 skryf Arnoldus Pannevis ' n brief wat aanvoer dat die Nederlandse Bybel nie meer vir die Afrikaner verstaanbaar is nie . Die Genootskap van Regte Afrikaners word gestig met die doel om die Bybel in die volkstaal beskikbaar te stel .
1889 : Die Bybel in Afrikaans – Dri Proewe vertaal deur SJ du Toit , word onder beskerming van die Genootskap van Regte Afrikaners gepubliseer .
1893-1908 : Génesis vertaal deur SJ du Toit en sy medewerkers verskyn in 1893 . Die volgende boeke verskyn ook : Di Evangelie vollens Mattéus ( 1895 ), Di Openbaring van Jesus Christus ( 1898 ), Hooglied ( 1905 ), Di Psalme ( 1907 ), Handelinge en Markus ( 1908 ).
1914-1916 : Op 21 Augustus gee dr . BB Keet ' n lesing op Stellenbosch waarin hy sy vertaling van die Bybel bepleit . Op 16 Mei 1916 neem die Vrystaatse Sinode van die NG Kerk ' n besluit dat die Bybel in Afrikaans vertaal moet word .
1922 : Die Vier Evangelieë en die Psalms word gepubliseer . Dit word gesien as slegs ' n oorsetting van die Nederlandse Statebybel . Daar word besluit om met ' n nuwe vertaling uit die brontekste te begin .
1929 : Die Vier Evangelies en die Psalms verskyn . Hierdie eerste poging om uit Hebreeus , Aramees en Grieks te vertaal , is suksesvol .
1933 : Op 29 Mei 1933 land die eerste besending van 10 000 eksemplare van die Afrikaanse Bybel aan wal . Die Bybels word op 1 Junie by die Bybelhuis in Kaapstad uitgepak . Op 27 Augustus word die Bybel amptelik deur Afrikaanse kerke in gebruik geneem .
1941 : Die volledige Braillebybel in Afrikaans word gepubliseer .
1953 : In 1953 , verskyn die hersiene uitgawe van die Bybel in Afrikaans . Die hersiening was hoofsaaklik taalkundig van aard .
1968 : Op 5 Julie 1968 tydens ' n seminaar vir vertalers van die Afrikaanse Bybel word ' n eenparige besluit geneem om die Bybelgenootskap van Suid-Afrika ( BSA ) te versoek om met ' n nuwe vertaling in Afrikaans te begin . Die Nasionale Raad van die BSA keur hierdie vertalingsversoek goed .
1970 : Die eerste boeke van hierdie vertaling , insluitende Johannes , word gepubliseer .
1975 : Die Blye Boodskap , ' n nuwe vertaling van die vier Evangelies , Handelinge en Psalms sien die lig .
1979 : Op 24 Augustus verskyn Die Nuwe Testament en die Psalms , ' n voorloper van die 1983-vertaling .
1983 : Op 2 Desember word Die Bybel : Nuwe vertaling in Bybelhuis , Kaapstad , bekendgestel .
1997 : Die Kerk versoek ' n Bybelvertaling vir Dowes . Op 3 Februarie 2008 ontvang die Afrikaanse Dowe gemeenskap die vertaling – slegs die tweede Bybel van sy soort in die wêreld .
2006 : Na jare van navorsing versoek die kerke wat die Afrikaanse Bybel gebruik ' n Bybelvertaling wat meer bronteksgeoriënteerd is .
2014 : Die Nuwe Testament en Psalms van Die Bybel : ' n Direkte Vertaling word by die Groote Kerk in Kaapstad bekendgestel .
2020 : As deel van die Bybelgenootskap se tweede eeufeesvieringe in 2020 word Die Bybel : 2020-vertaling op 29 November by die Kopanong Ouditorium in Bloemfontein bekendgestel .
AFRIKAANS
32