Flink Januarie 2024 56 | Page 23

Die publikasie van Langenhoven se Woordelijs en spelreëls in 1917 het ' n raamwerk gegee waarvolgens die Bybelvertalingskommissie onder leiding van Kestell met die monumentale werk om die Bybel in Afrikaans te vertaal kon begin . Behalwe die geestelike en kerklike waarde van die 1933-Afrikaanse Bybelvertaling kan die kulturele en letterkundige betekenis daarvan nouliks oorskat word . Totius se vertalings van die Psalms , waaronder Psalm 8 : “ Daar is geen land so ver of woes geleë , geen strand o Heer of wilde waterweë , geen hemelsfeer in die oneindigheid of orals blink U naam en majesteit ”, asook Kestell se vertaling van 1 Korintiërs 13 : “ Al sou ek die tale van mense en engele spreek en ek het nie die liefde nie het ek ' n klinkende metaal en ' n luidende simbaal geword ”, en verder aan “ die liefde vergaan nimmermeer ”, span die kroon op die skoonheid van Afrikaans .
Vir die Afrikaanse leser het daar skielik 66 boeke in Afrikaans verskyn , van prosa en poësie tot wetenskap en antieke fabels , briewe en kortverhale , wysheidspreuke en gelykenisse . Daar is meer as 800 idiome , spreekwoorde , vaste uitdrukkings en gesegdes in alledaagse Afrikaans aan die Bybel ontleen . Gesegdes soos “ eet , drink en wees vrolik ”, of ' n “ ware Jobstrooster ”, iemand wat “ kop en skouers uitstaan ” of sy “ Moses teëkom ”, het vinnig deel van die spreektaal geword . Van die meer as 800 gesegdes uit die Bybel , kom 300 uit die mond van Jesus en 70 daarvan uit die Bergrede , byvoorbeeld “ sout van die aarde ” en “ meer werd as twee mossies ” of “ gee aan die keiser wat die keiser toekom ”. en ' n vallende traan ” gebly nie . Hulle het herbou , nuut gebou en Afrikaans tot ' n volwaardige taal ontwikkel . Die verskyning van Eugène Marais se “ Winternag ” in 1905 het aan die Tweede Afrikaanse Taalbeweging en die behoefte aan Gods Woord in eie taal momentum gegee . In 1911 vra ' n jong Vrystaatse teologiese student aan president MT Steyn om ' n boodskap te stuur vir die taalkongres wat die Stellenbosch-studente se Afrikaanse taalvereniging reël . In sy toespraak met die tema : “ Hoe kan ons Afrikaanse taalregte kry ”, lees hy die kort saaklike boodskap van President Steyn : “ Die taal van die veroweraar is in die mond van die verowerde die taal van slawe .” Vyf jaar later stel die student , nou dominee van NG Gemeente Wepener en skoonseun van President Steyn , in 1916 aan die Vrystaatse Sinode voor dat die Bybel in Afrikaans vertaal word . Die student was NJ van der Merwe wat in 1929 ' n medestigter van die FAK , eerste FAK-voorsitter en eerste hoofleier van Die Voortrekkers was . Toe die eerste 10 000 Afrikaanse Bybels in 1933 in Kaapstad arriveer , nooi ds . JD Kestell vir NJ van der Merwe om die eerste krat met Afrikaanse Bybels oop te maak .
Die 1983-Bybelvertaling het vyftig jaar na die 1933-vertaling verskyn en die 2020-vertaling 37 jaar later . Gegewe die ritme is dit vir elke geslag beskore om een , hoogstens twee Bybelvertalings , in ' n leeftyd te ontvang . In 2023 is die Afrikaanse Bybel 90 luisterryk gevier . Vir die 1933-vertaling was ds . JD Kestell , vir die 1983-Bybelvertaling prof . EP Groenewald en vir die 2020-Bybelvertaling prof . Bernard Combrinck onderskeidelik voorsitters van die verskillende vertalingskommissies . Elke vertaling is in eie reg ' n getuigskrif van die wetenskap van vertaalkunde van sy tyd , en nie een vertaling was sonder kritiek ontvang nie . Inderwaarheid was dit die kritiek , tesame met die ontwikkeling van vertaalkunde as wetenskap en die ontwikkeling van die Afrikaanse taal , wat die noodsaak en energie skep vir elke nuwe Bybelvertaling .
Dit is opvallend dat elke amptelike Afrikaanse Bybelvertaling te midde van ' n krisis in die Suid-Afrikaanse samelewing verskyn het . In die depressiejare , armoede en droogte van die dertigs ; die oorlog , geweld en verskeurdheid van die tagtigs en in die tragedie van 2020 se Covid-pandemie . Waar Suid-Afrika in vele opsigte op die glybaan beland het , is die nuwe 2020- Afrikaanse Bybelvertaling ook ' n helder lig en ' n antwoord van toekomshoop . In 1 Samuel 3:1-4 staan daar : “ Die Woord van die Here is in daardie tyd min gehoor ...” en “ toe roep die Here na Samuel ”. Samuel het geantwoord : “ Ek kom !” Dankie aan die Bybelgenootskap wat in ' n eietydse krisistyd opnuut die roepstem van ons Here gehoor het en soos Samuel van ouds daadwerklik daarop reageer het .
Danie Langner Besturende direkteur
AFRIKAANS
22