03
ERASMO DE ROTTERDAM 1466 al 1536
Su obra llamada“ el Textus Receptus” sirvió de base en el Nuevo Testamentopara la traducción
de lo que hoy se conoce como La Reina Valera.
La difamación que recibe esta obra solo es una complot diseñado desde los tiempos de la Reforma por la Iglesia Romana.
A l leer el texto de Lucas 2:49, en las varias traducciones y revisiones, encontramos diferencias que explicaremos en detalle a medida nos introduzcamos en este estudio.
Las diferencias se deben a muchas razones, lo cierto es que la erudición de Casiodoro de Reina es realmente incomparable, una obra realizada en medio de la persecución de la Iglesia Romana, hecha por un hombre entregado al estudio, a diferencia de muchas Biblias que hoy son traducidas por aficionados al griego y hebreo y que son hechas con refresco de cola en la mano( espero que solo con eso), ademas que estas personas en la mayoría sirven al los intereses de Roma.
Si leemos lo que dicen cada una de estas versiones o traducciones, encontraremos, a unas refiriendose a“ la casa de mi Padre”, otra dice“ los asuntos de mi Padre”, otra“ las cosas de mi Padre” y la obra de Casiodoro de Reina ahora conocida como la“ Reina Valera” decir“ los negocios de mi Padre”.
Entonces el les dice; Que ay porque me buscavades? no sabiades que en los negocios que son de mi Padre me conviene estar?( Casiodoro de reina 1569, Biblia del Oso)
La inquietud presentada es correcta, en el texto base que usó Casiodoro de Reina llamado el textus Receptus no aparece esta palabra“ negocios”.
Algunas traducen la frase cómo“ en lo de mi Padre” otras en las“ cosas de mi Padre”. Es aquí cuando surgen las preguntas.
¿ habrá manipulado la Reina Valera su base textual? ¿ porque no lo tradujó literalmente?. ¿ que tan fiel es la obra de Casiodoro de Reina? ¿ son mejores las llamadas Biblias modernas?.
¿ porque añadió Casiodoro la palabra“ Negocios”?
03