ПРАВИЛЬНО ЛИ МЫ ЧИТАЕМ ПЕРВУЮ СТРОФУ " ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА "?
¹ 3-4 ( 17 ) 2017
Ëèíãâèñòèêà
Мақала А . С . Пушкиннің " Евгений Онегин " шығармасының лексикалық-стилистикалық ерекшеліктерін зерттеуге арнаған . Мақала авторы шығарманың бірінші шумағына стилистикалық талдау жасай отырып , поэтикалық формалардың лексикасемантикалық мәніндегі ерекшеліктерге назар аудартады .
Статья посвящена изучению лексико-стилистических особенностей произведения А . С . Пушкина " Евгений Онегин ". Автор статьи путем стилистического анализа первой строфы произведения разъясняет некоторые особенности лексическосемантического значения поэтического форм .
ЧУТЧЕНКО ЕЛЕНА МИХАЙЛОВНА
учитель русского языка и литературы КГУ " Средняя общеобразовательная школа № 15 " города Семей
The article is devoted to the study of the lexical-stylistic features of the work of Alexander Pushkin " Eugenij Onegin ". The author of the article , through the stylistic analysis of the first strophe of the work , explains certain features of the lexical-semantic meaning of poetic forms .
ПРАВИЛЬНО ЛИ МЫ ЧИТАЕМ ПЕРВУЮ СТРОФУ " ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА "?
Александр Сергеевич Пушкин , возражая критикам языка и стиля " Евгения Онегина ", бросил им суровый и справедливый довод : " Грамматика наша еще не пояснена ".
И что же ? Проходит более ста лет и один из основоположников современной русской грамматики , ученый - академик В . В . Виноградов свое " Введение в грамматическое учение о слове " начинает тем же самым признанием : "… В грамматике современного русского языка разногласий и противоречий больше , чем во всякой другой науке … Грамматический строй русского языка плохо изучен ". Труд этот написан в 1947 году , а Пушкин свои слова о грамматике написал еще в 1830 году . Значит ли это , что русские лингвисты-грамматисты и лексикографы плохо работали ? Конечно , нет ! Русское языкознание гордится целым созвездием имен ученых . Причина именно в том , что русский язык - это поистине " едва пределы , имеющие море ", как справедливо о нем сказал Ломоносов . От необъятности задачи и неполнота ее исполнения ! Поэтому цель нашей работы - определение основного грамматического смысла первого четверостишия романа А . С . Пушкина " Евгений Онегин ", и толкование значения правильной расстановки знаков препинания в нем . Наша задача на данный момент - доказать , что стилистика должна исследовать не только опыт художника слова , но и живую действительность языка .
Для решения поставленной задачи необходимо разобраться в значении правильного употребления грамматики в системе современного русского языка . Академик-лингвист Шахматов утверждал : " Главный и единственный авторитет в языке - это обычай , употребление ". И особенно дорого для писателей и поэтов , что этот великий лингвист к авторитету народа в языке присоединяет авторитет писателей . А В . В . Виноградов в свое время указывал , что главнейшие изъяны русской грамматической науки относятся главным образом к учению о слове и предложении , особо и многократно подчеркивает , что для построения " грамматической системы современного русского языка ", для того , чтобы преодолеть " причину блужданий современной грамматики ", необходимо " шире привлекать свежие факты живого языка ". Однако трудно
полностью согласиться в этом с Виноградовым , потому что в повести " Станционный смотритель " Пушкин , заменив " кто с ними не бранился " на более точное , многократное " кто с ними не бранивался ", предпочел просторечное слово нейтральному . Можно с уверенностью сказать , что просто в духе языка Пушкин избрал более точное слово , так как здесь речь идет именно о многократности , повторности , длительности : " не бранивался ". А в " Евгении Онегине " Пушкин не постыдился употребления устаревшего наречия намедни : Порой дождливою намедни Я , завернув на скотный двор … Нападки на просторечивый словарь у Пушкина к " Руслану и Людмиле ", " Полтаве ", " Евгению Онегину " - это , по сути , брезгливо-классовое отношение к литературным нормам в императорской России , где выражалось безотчетное отвержение " мужицких " слов и наречий . Приверженцы литературных норм того времени находили низкими , бурлацкими , " неприличными для дамских ушей " ( как жаловался сам Пушкин ), такие слова и выражения , как : " усы ", " визжать ", " вставай ", " расцветает ", " ого ", " пора ", " хлоп ", " молвь ", " топ ", " дровни ", и множество других .
У Пушкина , чуть ли не впервые в поэзии можно было встретить вопреки лексическим литературным нормам слова " тын ", " крапива ", " кружка ". Это в то время казалось очень дерзким . Вспоминая об этом , Белинский писал : " Теперь всякий рифмач смело употребляет в стихах всякое русское слово , но тогда слова , как и слог , разделялись на высокие и низкие , и фальшивый вкус строго запрещал употребление последних . Нужен был талант могучий и смелый , чтобы уничтожить эти австралийские табу , в русской литературе . Теперь смешно читать нападки тогдашних аристархов на Пушкина - так они мелки , ничтожны и жалки ; но аристархи упрямо считали себя хранителями чистоты русского языка и здравого вкуса , а Пушкина - исказителем русского языка и вводителем всяческого литературного и поэтического безвкусия ".
В наше время необходимо вспомнить , что еще в XVIII веке была попытка создать жесткий нормативный словарь с неодобрительными и запретительными
32