¹ 3 ( 3 ) 2015
английском языке большинство метафор , используемых при упомина-нии времени , являются горизонтальными метафорами . Их примерами являются : " давайте передвинем встречу вперед " - " let ' s move the meeting forward "; " годы впереди " - " in the years ahead "; " худшее уже позади " - " the worst is behind us ". Вертикальные метафоры в английском языке тоже существуют , но они менее частые . Носители английского языка могут сказать " встреча приближается вверх " - " the meeting is coming up "; или " передать знания вниз " - " pass knowledge down ", но эти метафоры встречаются гораздо реже . Носи-тели же мандаринского диалекта также используют горизонтальные метафоры , слова " вперед " и " назад " аналогичным образом используются по отношению ко времени . Но в данном диалекте также очень распространены и вертикальные метафоры , используются такие слова , как " вверх " и " вниз ". К примеру , " следующий месяц " в мандаринском диа-лекте обозначается как " нижний месяц ", а " прошлый месяц " как " верхний месяц ". То есть , следующий месяц внизу , предыдущий - вверху . Если попросить носителей русского языка расположить " сегодня , завтра и вчера " по порядку , то в большинстве случаев они сделают это по горизонтали справа налево , в то время как носители мандаринского диа-лекта в 40 % случаев расположат их по вертикали . Здесь снова прослеживается влияния особенностей языковых структур на образ мышления , а именно на восприятие времени [ 5 ].
На основе личных наблюдений и литературных обзоров я пришла к заключению , что язык также влияет и на обучение . На начальном этапе изучения мною французского языка я заметила , что некоторые его количественные числительные скорее представляют собой математические примеры . Число девяносто пофранцузски звучит следующим об-разом - quatre-vingtdix , где quatre - это четыре , vingt - это двадцать , а dix - это десять . Очевидным образом прослеживается логика создания это числа - 4 умножить на двадцать и плюс десять равно девяносто . Данная особенность языка непременно должна оказывать влияние на мышление носителей французского языка , а именно на детей , которые при овладении счетом также осваивают и элементарные математические вычисления . После изучения литературы , касающейся этой темы , а также различных интернет источников , было обнаружено подтверждение того , что носители французского языка быстрее овладе-вают счетом , что в свою очередь подтвердило идею о том , что особенности конкретного языка могут оказывать влияние на мышление и даже когнитивные способности людей .
В одном очень интересном исследовании людей попросили дать описание обычных объектов с помощью прилагательных . Носителей немецкого и испанского языков попро-сили назвать прилагательные , которые бы описывали ключ . Это исследование показалось мне очень интересным , и я провела его апробацию . Посмотрим , сможете ли вы угадать , не зная немецкого и испанского , в каком из этих языков ключ имеет мужской род , а в каком женский . Вот что о ключе говорят немцы - твердый , острый , металлический , удобный , открывающий , крепкий , полезный , зубчатый , маленький , компактный , теряющийся , легкий . Испанцы говорят - золотой , блестящий , маленький , волшебный , практичный , красивый , секретный , желтый , аккуратный , закругленный , тонкий , большой . Я думаю , многие из вас смогли догадаться , что слово ключ женского рода в испанском языке - " la clave " и мужского рода в немецком языке - " Der Schl ? ssel ". Для того чтобы убедиться , что это не просто влияние , к примеру , менталитета - возьмем другое слово . Мост - данное слово мужского рода в испанском " el puente " и женского рода в немецком " die Br ? cke ". Немцы говорят - красивый , длинный , величественный , старый , узкий , прелестный , объединяющий , красивый , ведущий , современный ,
Ëèíãâèñòèêà
спокойный . Испанцы говорят - большой , громоздкий , крепкий , соединяющий , длинный , широкий , безопасный , надежный , красивый , величественный , высокий . Исходя из результатов апробации , было очевидно , что грамматические особенности двух исследованных языков , несомненно , оставляют отпечаток на том , как формируются процессы восприятия объектов у их носителей , и как они видят мир вокруг себя .
Фридрих Великий ( Прусский ) сказал : " Я говорю поанглийски с моим счетоводами , по-французски с моими послами , по-итальянски с моей возлюбленной , полатински с мо-им богом и по-немецки со своей лошадью ". У него были особенные идеи о том , что язык выполняет определенные функции . Это конечно не основано на научных экспериментах , но все же имеет значение .
Немецкий философ Гегель полагал , что немецкий язык является наиболее подходя-щим языком для философии , по причине того , что в нем возможно объединение несколь-ких существительных для создания более точных терминов для философских понятий . Считается , что на английском языке хорошо решать деловые вопросы , у него короткие , активные слова . Также нужно отметить , что компьютер и программирование возможны на английском языке , на русском языке они не возможны . Английское слово иногда гораздо лаконичнее русского . Итальянский язык считается языком любви и неспроста , ведь в нем есть множество подходящих для этого слов .
Из всего этого возникает вопрос - влияет ли структура языка на мышление или же наоборот , мышление влияет на специфику языка ? Я считаю , что оба утверждения верны , и , несомненно , то , как мы мыслим , оказывает влияние на то , что мы говорим , но бесспор-но присутствует и обратное воздействие . Мышление определенной группы людей изна-чально оказало влияние на процесс формирования языка , но сейчас , когда дети учатся го-ворить , или же люди овладевают иностранным языком , вместе с тем они перенимают на себя и способ мышления , который неразрывно связан с этим языком и в нем отражен . Ис-следования показали , что билингвы по-разному видят мир в зависимости от того , на каком языке они говорят . Основным выводом является то , что если искусственно поменять основной язык человека , вместе с тем изменится также и его способ мышления , человек начнет воспринимать мир иначе .
ЛИТЕРАТУРА .
1 . Словарь социолингвистических терминов . - Ответственный редактор : Михаль-ченко В . Ю . Российская академия наук . Институт языкознания . Российская академия линг-вистических наук . 2006 . 2 . " Изучение языка поможет понять , что делает нас людьми ", психолог Лера Боро-дитски и том , как язык формирует мышление " [ Электронный ресурс ] // Теория и Практи-ки ; перевод Алипов Н . - URL : http :// theoryandpractice . ru / posts / 5662-izuchenie-yazykapomozhet-ponyat-chto-delaet-nas-lyudmi-psikholog-leraboroditski-o-tom-kak-yazyk-formiruet-myshlenie ( дата обращения : 08.11.2014 )
3 . Пирахан ( язык ) [ Электронный ресурс ] // Википедия . - 2014 . - URL : http :// ru . wikipedia . org /? oldid = 61273562 ( дата обращения : 05.11.2014 ).
4 . Егорова О . Пираха - самые удивительные люди на планете , которые не спят [ Электронный ресурс ] // BlogNews . URL : http :// blognews . am / rus / news / 120653 / pirakha-samiye-udivitelniye-lyudi-na-planete-kotoriye-nespyat-foto . html ( дата обращения : 05.11.2014 )
5 . Брукман М . What ' s Next ? Dispatches on the Future of Science ( Что дальше ? Отсыл-ки на будущее науки ). - Vintage Press .
28