EURASIAN EDUCATION №1 2015 | Page 26

20 years of the APK ¹1 (1) 2015 Мақалада Түркия мен Қазақстан арасындағы мәдени байланыстар тақырыбы қарастырылған. Автор қазақ және түрік баспасөздеріндегі бірлік мәселесін көтереді. Қазақ-түрік қатынастарының даму кезеңдерін талдай келе, болашақ дамуының стратегиялық бағыттарын атап көрсетеді. Әлемдегі түрік тілдес ұлттардың қазіргі тілдік даму жағдайына ғылыми тұрғыдан сараптама жасайды. В статье рассматриваются вопросы культурной взаимосвязи между Турцией и Казахстаном. Автор поднимает вопрос о единстве турецкого и казахского печатного слова. Анализирует этапы развития казахско- турецких отношений и указывает на стратегические направления перспективного развития взаимоотношений. Также с научной точки зрения анализирует языковую ситуацию в тюркоязычных странах на современном этапе. DOÇ. DR. NERGIS BIRAY Pamukkale Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Çagdas Türk Lehçeleri ve Edebiyatlari Bölümü Annotation: The article discusses the cultural relationship between Turkey and Kazakhstan. The author raises the question about the unity of the Turkish and Kazakh press. Analyzes the stages of development of the Kazakh-Turkish relations and points to the strategic directions of perspective development of relations. Also, from a scientific point of view analyzes the linguistic situation in the Turkic-speaking countries at the modern stage. Türkiye ile Kazakistan arasındaki ilişkilere özel olarak geçmeden önce konuya tarihî ve daha genel bir pencereden bakarak günümüze kadar getirmek faydalı olacaktır. 1991 yılında Sovyet Rusya’daki cumhuriyetler dağılmış, Bağımsız Devletler Topluluğu ortaya çıkmıştır. Bu süreçten sonra Türk dünyasını birbirinden ayıran problemler ve engeller ortadan kalkmış ve farklı alanlarda karşılıklı anlaşmalar, işbirliği ve kültürel çalışmalarla ilişkiler artarak devam etmiştir. Ticarî, siyasî, kültürel alanlardaki işbirlikleri yanında eğitimle ilgili anlaşmalar öğrenci, öğretmen, öğretim üyesi değişimi; kitap alış verişi ve yayını gibi faaliyet ve anlaşmalar yanında farklı kurum ve kuruluşların yapılandırılması konusunu da gündeme getirmiştir. Burada TRT – Avrasya yayınları ve ortak TV program ve yayınlarını sayabiliriz. Bu ilk yıllarda üniversitelerde yapılan çalışmalar da kayda değerdir. İlk olarak Türk lehçelerinin öğr etilmesine yönelik olarak bugün sayıları gittikçe artan günümüz Türk lehçeleri ve edebiyatları bölümleri o dönemlerde Türkiye’deki bir iki üniversitede kurulmuş, hem Türkiye’de hem de Türk Cumhuriyetleri ve topluluklarının olduğu bölgelerde Türkçe öğretim merkezleri açılmıştır. Bunlara kültür merkezlerini de eklemek gerekir. Lehçelerin karşılıklı öğretimi yanında ortak bilgi şöleni, panel v e toplantılar da gerçekleştirilmiş ve Türk dünyasıyla “ortak yazı dili” ve “ortak Türkçe” konuları gündeme gelmiştir. Bu konuya yazının sonunda tekrar değinilecektir. Bugün daha hızlı şekilde gelişen ve ilerleyen Kazakistan ile Türkiye arasındaki stratejik ortaklık, dostluk ve kardeşlik ilişkileri yanında karşılıklı yarar ve işbirliği esasına dayalı bir ortaklıktır. 1991’den sonra her sahada anlaşmayla başlayan bu ortaklık, aradaki duraklamalardan sonra Kazakistan Cumhurbaşkanı Nursultan Nazarbayev’in 2009 yılındaki Türkiye’yi resmî ziyaretinde imzalanan “Kazakistan ile Türkiye Arasındaki Stratejik Ortaklık Anlaşması” ile tekrar hareketlenmiştir. Bu anlaşmanın ardından iki ülke 24 arasında “Yüksek Düzeyli Stratejik İşbirliği Konseyi” kurulmuş, böylece Türkiye, Kazakistan’ın Avrasya kıtasındaki stratejik ortağı olmuştur. Bu işbirliği ve anlaşmalar yanında “Asya’da İşbirliği ve Güven Artırıcı Önlemler Konferansı”, “İslam Ülkeleri Gıda Güvenliği Teşkilatı”, “Türk Dili Konuşan Ülkeler İşbirliği Konseyi”, “Türk Akademisi” gibi kuruluşların faaliyetlerini de bu süreç içinde başarılı çalışmalar olarak kaydetmek gerekir. 1991’de Türkiye’de edebiyat, dil ve kültür alanında yapılan Türk lehçelerini içine alan çalışmaları kısaca şu şekilde sayabiliriz: TDK’nun hazırlayıp yayımladığı “Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü”, T.C. Kültür Bakanlığı’nın yayımladığı “Türk Dünyası Edebiyatları Antolojisi”, Atatürk Kültür Merkezi’nin yayınladığı “Türk Dünyası Edebiyat Metinleri Antolojisi”, “Türk Dünyası Edebiyatları Antolojisi”, “Türk Dünyası Edebiyat Terimleri ve Kavramları Ansiklopedik Sözlüğü”, “Türk Dünyası Edebiyat Tarihi”, “Türk Dünyası Edebiyatçıları Antolojisi”, “Türk Dünyası Nevruz Şiirleri Antolojisi”, “Özkul Çobanoğlu, Türk Dünyası Ortak Atasözleri Sözlüğü”; TDK’nun “Türk Destanları” projesi şeklinde hazırlayıp yayımladığı bütün Türk dünyası destanları; Kültür Bakanlığı ile Türk Ocaklarının Kazakistan için yayınladığı “Basınnan Künimizge Şeyin Türik Ädebiyeti”. Bunlar yanında Türk dünyası edebiyat, dil, kültür, tarih ve sosyolojisi ile ilgili birçok dergi de yayın hayatına katılmıştır. Son yıllarda kurulan Türk Akademisi’nin çalışmalarını da buraya dahil etmek mümkündür. Akademi, kısa süre içinde somut çalışmalara imza atmış, “Türk Dünyası Almanakı”, “Günümüzdeki Türkoloji”, “Türk Terbiyesinin Antolojisi”, “Türk Dilleri Sözlükleri” gibi ilmi ve kültürel çalışmaları yayınlamıştır. Bugün bütün Türk dünyasını ilgilendiren ve Türk dünyasının entegrasyonunda büyük yer tutan asıl önemli nokta “ortak yazı dili” ve “ortak Türkçe” konusudur. Türkçe, 19. yüzyıl sonlarına kadar “Türkî”, “Türk tili