EU-INSTITUCIJE | Page 60

POLITIČKE INSTITUCIJE I TIJELA
unutrašnjeg tržišta – čl . 95 ( 1 ), uključujući i slobodu kretanja lica , te slobodu kretanja radnika – čl . 40 ; pravo poslovnog etabliranja ili pravo nastanjivanja , odnosno nastana – čl . 44 ( 2 ), slobodu pružanja usluga – čl . 55 , stručno usavršavanje – čl . 149 ( 4 ), javno zdravlje – čl . 152 ( 4 ), zaštita okoline – čl 175 ( 3 ). Takođe , u skladu sa odgovarajućom odlukom Savjeta s kraja 2004 ., ovaj postupak je proširen i na oblast regulisanu naslovom IV Ugovora o EZ ( vize , azil i imigracija ).
Inače , Ugovor ne koristi izraz postupak saodlučivanja ( co-decision procedure ). Umjesto toga , Ugovor ovaj postupak relativno minuciozno razrađuje u čl . 251 , a potom u brojnim odredbama upućuje na “ postupak naveden u čl . 251 ”, o čemu se govori kasnije .
3.1.4 . Odobravanje
U određenim slučajevima , prvenstveno vezanim za akte koji bi se mogli nazvati aktima ustavnog karaktera , Ugovor predviđa postupak davanja odobrenja .
Na našem jezičkom području ovaj postupak bi mogao biti i postupak davanja saglasnosti , jer je tako moguće prevoditi termin koji koristi Ugovor – assent , no , u suštini , radi se o tome da bez saglasnosti ili pristajanja Parlamenta , a utoliko i odobravanja , nije moguće donošenje ili nastanak određenog pravnog akta – bilo opšteg , bilo pojedinačnog . U prilog terminu odobrenje govore i izmjene koje bi mogle stići sa Lisabonskim ugovorom , s tim da stoji mogućnost da se na našem jezičkom području u ovom kontekstu koristi termin : saglasnost , odobrenje ili “ pribavljanje pristanka ”. 80 Naravno , ovdje je moguć prigovor da autori “ Mandata ”, koji sadržinski određuje Lisabonski ugovor , nisu bez razloga , na primjer , englesko “ assent ” zamijenili sa “ consent ” ili francusko “ avis conforme ” sa “ approbation ” ili slovensko “ prejemu privolitve ” sa “ odobritvi ”, ali je , takođe , činjenica da , na primjer , u njemačkoj verziji na relevantnom mjestu stoji da se zadržava postojeći izraz ( nach ) “ Zustimmung ”, odnosno da nema potrebe mijenjati ga (“ Eine weitere Änderung betrifft nicht die deutche Fassung ”). 81
U svakom slučaju , ako se radi o usvajanju akta kojim se oblikuje ustavni okvir Zajednice , na primjer , odluka o pristupanju Zajednici ili o pridruženom statusu trećih država , potrebno je da Evropski parlament dâ saglasnost , odnosno pristanak ili odobrenje ( assent ) – čl . 300 ( 3 ) i čl . 310 EZ , odnosno čl . 49 EU . Bez toga odluke nisu pravno valjane .
Pomenuto rješenje je stiglo sa Jedinstvenim evropskim aktom , s tim da je pitanje prijema novih država “ prebačeno ” u Ugovor o EU .
80
Tako , na primjer , Rudolf i dr , 2006 ., u prevođenju čl . I-58 ( 2 ) Ustava .
81
57 ( b ), povodom izmjena u postojećem čl , 49 EU .
58