EU-INSTITUCIJE | Page 36

Nevenko Misita , EVROPSKA UNIJA – INSTITUCIJE
Prečišćeni tekst nije i autentičan tekst Ugovora o Evropskoj zajednici i Ugovora o Evropskoj uniji – u toj ulozi su i dalje njihove “ neprečišćene ” verzije . 4 U svakom slučaju , ovo je stvorilo značajne teškoće pri navođenju članova Osnivačkih ugovora . Ovdje sam se odlučio za sljedeće rješenje . Izuzev ako drugačije ne sugeriše tekst , prvo se navodi član u skladu sa prečišćenom numeracijom , a nakon toga njegov bivši broj ( npr ., “ čl . 28 , ex čl . 30 ”, odnosno u slučaju Ugovora o Evropskoj uniji čl . 5 , ex čl . E ). U slučaju Ugovora o Evropskoj zajednici članovi se , u pravilu , navode bez skraćenice “ EZ ”. Kada se upućuje na odredbe preostala tri osnivačka ugovora , to se i ističe – npr ., čl . 5 , UČ ( u slučaju Ugovora o Zajednici za ugalj i čelik ), čl . 5 , EA ( u slučaju Ugovora o Zajednici za atomsku energiju ) ili čl . 5 , EU ( u slučaju Ugovora o Evropskoj uniji ). Ovo posljednje vrijedi i za Jedinstveni evropski akt ( npr ., čl . 1 , JEA ).
Nažalost , u vezi sa upravo rečenim , Ugovor iz Nice predstavlja svojevrsni korak nazad , u mjeri u kojoj smo ponovo suočeni sa kombinacijom brojeva i slova , uključujući i ovdje najčešće pominjane Ugovor o EZ i Ugovor o EU . Posljedica ovog je potreba iznalaženja optimalnog načina navođenja odredbi osnivačkih ugovora . Od mogućih solucija opredijelio sam se za sljedeću : na određenim mjestima u tekstu ostaje podsjećanje na bivše predamsterdamske članove i uz njih ide “ ex ”.
Na sve to nedavno je stigao i Lisabonski ugovor . U momentu pisanja ovog teksta , a to je sredina 2009 ., Lisabonski ugovor je , kako bi pravnici rekli , priča o ustavnom poretku Evropske unije de lege ferenda .
U vezi sa ovim Ugovorom odlučio sam se za sljedeće rješenje . Ako kontekst ne upućuje na nešto drugo , recimo , na upotrebu punog naziva , kada se govori o odredbama samog Lisabonskog ugovora koristi se i skraćenica LU . Kada se govori o revidiranom tekstu Ugovora o EU i Ugovora o EZ , koji bi ubuduće trebalo da se zove Ugovor o funkcionisanju Evropske unije , koriste se skraćenice : EUL – za konsolidovani ili postlisabonski tekst Ugovora o EU , te EZL – za konsolidovani ili postlisabonski tekst Ugovora o funkcionisanju unije . 5 Uz navođenje postlisabonske numeracije pojedinih odredbi Ugovora o EU i Ugovora o EZ navode se i odgovarajuće odredbe trenutno važećih osnivačkih ugovora – kao “ bivše ”, odnosno kao “ ex ” odredbe . Učinio sam to u uvjerenju
4
Uz ostalo , ovo je posljedica činjenice da bi suprotno rješenje podrazumijevalo i prihvatanje , ratifikaciju prečišćenih tekstova u skladu sa nacionalnim ustavnim procedurama .
5
Postlisabonski ili konsolidovani tekst ova dva ugovora i pratećih protokola i deklaracija je dat u OJ C 115 / 08 . Bitno je napomenuti da je uz Lisabonski ugovor u ovom Službenom listu objavljen i Aneks koji sadrži tabelu tzv . ekvivalenata , s tim da je Aneks sastavni dio Ugovora ! Ovo je značajno , uz sve drugo , i zbog činjenice da sam Lisabonski ugovor u dijelu koji dopunjava i mijenja Ugovor o EU koristi slova kojima se i služi izvorni tekst Ugovora o EU ( npr . čl . 2A ili 2B ), ali Aneks te iste članove “ prevodi ” na arapske brojeve !
34