Una mirada de las comunidades en las fronteras con 61
Brasil y Colombia [pág. 51-68]
Ethnológica No. 01 (2017)
propios Apus. Aún así, en las comunidades el Apu es quien lleva adelante
las reuniones, pero también vimos casos particulares:
En Nueva Galilea de Callarú que en sus últimas elecciones han
elegido a un mestizo como Apu.
En San José de Yanayacu se tiene como Apu a un joven de 24 años
de edad.
En Buen Jardín de Callarú encontramos a un APU que “dice” ser
de Tingo María es decir mestizo.
La organización tiene las dos características, tanto la originaria
como la que las instituciones del estado promueve. Los comuneros en la
actualidad no van a las reuniones que convocan para las “mingas” 4 , son
pocos los que participan. La mayoría no se preocupa de los trabajos comu-
nales y viven en su mundo individual.
Con relación al idioma podemos decir que si lo mantienen, en las
reuniones comunales se hace en las dos lenguas, tanto el tikuna y el espa-
ñol, pero es el tikuna que prevalece. En las escuelas tanto inicial y primaria
se aplica la Educación Bilingüe, un caso particular es la que se ha dado en
la comunidad de Cahuide de Yanayacu, en agosto de este año, se llevó a
cabo una reunión donde los padres exigieron a los docentes que a sus niños
les enseñen en su lengua originaria. Cuando no sabes su lengua te sientes
como perdido, con la incertidumbre de saber qué están diciendo, hasta que
se inicia la conversación en español. La reunión terminó concluyendo que
los docentes deberán enseñar en su lengua originaria a sus niños. Ellos
dicen:
—Para que no se pierda en nuestros hijos, que ellos conozcan nuestra
lengua.
Esto se dio a raíz que en esta comunidad ya no se practicaba su
lengua, porque se da una mezcla entre gente de descendencia tikuna y
yagua, esta mezcla viene desde 1991 año que la comunidad fue creada,
son 25 años donde se vienen compartiendo el territorio y las costumbres.
Lo relevante de esta comunidad es que desde esos tiempos las familias
han iniciado a convivir y poco a poco han estado dejando de hablar en su
lengua originaria. En estos tiempos el castellano es lo que predomina, por
la cercanía a las fronteras con Brasil y Colombia, la intervención de las
instituciones privadas y el Estado.
Como vimos el tema del “desarrollo” en el Trapecio Amazónico,
del lado peruano es el menos favorecido en muchos aspectos. En estas
comunidades el tema de identidad es complejo y falta fortalecerla, quizá
para algunos no les cause sorpresa que en las zonas de frontera existe
4 Faenas comunales equivalente en otras comunidades de la sierra.
61