El Gúegüence El Gueguence como manifestación lúdica sincrética | Page 16

El Güegüence como manifestación Lúdica Sincrética escribir, sino también a traducir incluso los documentos más difíciles"; como sigue siendo, entre otros, el manuscrito encontrado por el padre Ximénez en Santo Tomás Chichicastenango: el Popol vuj13 o Libro de la estera, del petate o del Concejo de los ancestros, que ha resultado clave para entender el pensamiento, la mitología y la cultura de los antiguos mayas. Más adelante fue enviado a Sacatepequez, en donde ahonda en la lengua cakchikel, que ya había estado estudiando. Así pudo traducir el memorial de Tecpan Atitlán, como llama el abate a los conocidos Anales de los cakchikeles. Don Luis Cardosa y Aragón menciona lo imponente, por su "excepcional interés y por su número", de la colección del abate: 40 manuscritos, 16 libros muy raros y una buena cantidad de otros impresos menos difíciles de conseguir. (En ese tiempo, quizá). Aclara don Luís en su prólogo a la edición Porrúa del Rabinal Achí o Varón de Rabinal que cuando Brassseur critica partes de la versión del Popol vuj del lingüista que fue Ximénez, no siempre fue muy atinado. El Padre Ximénez vivió diez años como cura párroco en Chichicastenango, en Rabinal y en otras poblaciones, y sabía tanto la lengua quiché del siglo XVI y la del suyo, el XVIII, como ningún otro historiador; además, conocía bien la mentalidad y las costumbres de los indígenas mayas guatemaltecos, por lo que se duda que el abate Brasseur hubiera podido tener más autoridad en el conocimiento de la lengua y la cultura de los mayas. Lo que sí logró fue acercarse tanto a los indígenas que acabaron por revelarle lo que por siglos habían estado medio escondiendo: en el prólogo para la obra Teatro indígena de Francisco Monterde se lee que el Rabinal Achí se representó periódicamente, a lo largo de tres siglos que duró el Virreynato. Pero resulta raro que no lo haya descubierto el padre Ximénez durante los diez años que sirvió el curato. Aunque Monterde dice que dejó de representarse cuando Iturbide creó el imperio mexicano, por los cambios políticos y falta de estímulos, se cree más bien que fue prohibido por los 13 El Popol Vuh o Popol Wuj (El nombre k’iche’ se traduciría como: “Libro del Consejo” o “Libro de la Comunidad”), es una recopilación de varias leyendas de los k’iche’, el pueblo de la cultura maya demográficamente mayoritario en Guatemala. El libro tiene un gran valor histórico, así como espiritual. Se le ha llamado, erróneamente, Libro Sagrado o la Biblia de los mayas k’iche’s. Es una narración que trata de explicar de alguna manera el origen del mundo, la civilización y los diversos fenómenos que ocurren en la naturaleza. El Popol Vuh o Popol Wuj (El nombre k’iche’ se traduciría como: “Libro del Consejo” o “Libro de la Comunidad”), es una recopilación de varias leyendas de los k’iche’, el pueblo de la cultura maya demográficamente mayoritario en Guatemala. El libro tiene un gran valor histórico, así como espiritual. Se le ha llamado, erróneamente, Libro Sagrado o la Biblia de los mayas k’iche’s. Es una narración que trata de explicar de alguna manera el origen del mundo, la civilización y los diversos fenómenos que ocurren en la naturaleza. Lic. Francisco M. Zamorano Casal