El Gúegüence El Gueguence como manifestación lúdica sincrética | Page 16
El Güegüence como manifestación Lúdica Sincrética
escribir, sino también a traducir incluso los documentos más difíciles"; como sigue
siendo, entre otros, el manuscrito encontrado por el padre Ximénez en Santo Tomás
Chichicastenango: el Popol vuj13 o Libro de la estera, del petate o del Concejo de los
ancestros, que ha resultado clave para entender el pensamiento, la mitología y la
cultura de los antiguos mayas. Más adelante fue enviado a Sacatepequez, en donde
ahonda en la lengua cakchikel, que ya había estado estudiando. Así pudo traducir el
memorial de Tecpan Atitlán, como llama el abate a los conocidos Anales de los
cakchikeles.
Don Luis Cardosa y Aragón menciona lo imponente, por su
"excepcional interés y por su número", de la colección del abate: 40
manuscritos, 16 libros muy raros y una buena cantidad de otros
impresos menos difíciles de conseguir. (En ese tiempo, quizá). Aclara
don Luís en su prólogo a la edición Porrúa del Rabinal Achí o Varón de
Rabinal que cuando Brassseur critica partes de la versión del Popol vuj
del lingüista que fue Ximénez, no siempre fue muy atinado.
El Padre Ximénez vivió diez años como cura párroco en
Chichicastenango, en Rabinal y en otras poblaciones, y sabía tanto la
lengua quiché del siglo XVI y la del suyo, el XVIII, como ningún otro historiador;
además, conocía bien la mentalidad y las costumbres de los indígenas mayas
guatemaltecos, por lo que se duda que el abate Brasseur
hubiera podido tener más autoridad en el conocimiento de la
lengua y la cultura de los mayas. Lo que sí logró fue acercarse
tanto a los indígenas que acabaron por revelarle lo que por
siglos habían estado medio escondiendo: en el prólogo para la
obra Teatro indígena de Francisco Monterde se lee que el
Rabinal Achí se representó periódicamente, a lo largo de tres
siglos que duró el Virreynato.
Pero resulta raro que no lo haya descubierto el padre
Ximénez durante los diez años que sirvió el curato. Aunque
Monterde dice que dejó de representarse cuando Iturbide creó
el imperio mexicano, por los cambios políticos y falta de
estímulos, se cree más bien que fue prohibido por los
13
El Popol Vuh o Popol Wuj (El nombre k’iche’ se traduciría como: “Libro del Consejo” o “Libro de la
Comunidad”), es una recopilación de varias leyendas de los k’iche’, el pueblo de la cultura maya demográficamente
mayoritario en Guatemala. El libro tiene un gran valor histórico, así como espiritual. Se le ha llamado, erróneamente,
Libro Sagrado o la Biblia de los mayas k’iche’s. Es una narración que trata de explicar de alguna manera el origen
del mundo, la civilización y los diversos fenómenos que ocurren en la naturaleza.
El Popol Vuh o Popol Wuj (El nombre k’iche’ se traduciría como: “Libro del Consejo” o “Libro de la Comunidad”),
es una recopilación de varias leyendas de los k’iche’, el pueblo de la cultura maya demográficamente mayoritario en
Guatemala. El libro tiene un gran valor histórico, así como espiritual. Se le ha llamado, erróneamente, Libro Sagrado
o la Biblia de los mayas k’iche’s. Es una narración que trata de explicar de alguna manera el origen del mundo, la
civilización y los diversos fenómenos que ocurren en la naturaleza.
Lic. Francisco M. Zamorano Casal