tačno onakav kakav volim – da filter kesica ne stoji predugo u vreloj vodi, ne duže od tri minuta.
“ Oprostite, ali... ja bih se istuširala malo, ako to nije problem”, rekoh nezadovoljna što mi to još nisu ponudili.
“ Naravno”, reče Deda.“ Oprostite vi meni što se toga nisam setio. Ali, prvo ćemo prošetati, a možemo i plivati u jezeru, pa se posle istuširaj i presvuci za večeru.” Ja ustadoh.“ Dobro, hajdemo.” Deda pođe ispred mene. Hodao je uspravno i čvrsto, ni traga od staračke iznemoglosti. Sišli smo niz stepenice.“ Sišli smo niz basamake”, rekoh u želji da proverim svoje znanje jezika.
“ Ili stube, ili stepenice”, dočeka Deda shvativši šta želim.“ Imamo mi više reči za istu stvar, kao i u engleskom.”
“ Znam, pozajmili ste iz turskog, nemačkog, ruskog...”
“ Nijedan jezik nije sasvim čist. Engleski je upio najviše reči iz drugih jezika, zato i ima najbogatiji vokabular. To je normalna i korisna pojava.”“ Ali se ipak zalažete za čistotu slavinskog jezika.”“ Da, ali ne u tom smislu, već zato da ne preuzimamo one reči za koje već imamo svoje. Usvojili smo more anglicizama za pojmove iz informatike i to je u redu. Ali to ne znači da treba za sve koristiti engleske reči ako već imamo naše.”
28